"sobre la situación actual de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الحالة الراهنة
        
    • بشأن الحالة الراهنة
        
    • عن الوضع الراهن
        
    • عن الوضع الحالي
        
    • بشأن الوضع الحالي
        
    • عن آخر تطورات حالة هذه
        
    • عن المركز الحالي
        
    • المتعلقة بالحالة الراهنة
        
    • بشأن المركز الحالي
        
    • بشأن الوضع الراهن
        
    • حول الوضع الحالي
        
    Reseña para la preparación de un informe nacional sobre la situación actual de los sistemas de registro civil y estadísticas vitales UN مخطـط ﻹعداد تقرير قطري عن الحالة الراهنة لنظم التسجيل المدني واحصاءات اﻷحوال المدنية
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    El Comité recomienda especialmente que se incluyan en ese informe datos sobre la situación actual de la población indígena, que cuando se realizó el último censo en 1930 comprendía aproximadamente unas 50.000 personas. UN وتوصي اللجنة بالتحديد بإيراد معلومات في ذلك التقرير عن الحالة الراهنة للسكان اﻷصليين، الذين بلغ عددهم في زمن آخر تعداد، أي تعداد عام ١٩٣٠، حوالي ٠٠٠ ٥٠ نسمة.
    Sobre la base de este análisis, pueden hacerse algunas observaciones sobre la situación actual de Somalia. UN ومن هذا التحليل، يمكن استخلاص عدد من الملاحظات بشأن الحالة الراهنة في الصومال.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer también publicó una guía estadística sobre la situación actual de la mujer en el mercado de trabajo. UN كما نشرت وزارة شؤون المرأة دليلا إحصائيا عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    - Declaración oficial del Gobierno sobre la situación actual de la comunidad romaní; UN اﻹعلان الحكومي عن الحالة الراهنة لجماعة الروم؛
    Mi delegación quisiera agradecer al Presidente Shi Jiuyong su informe detallado sobre la situación actual de la Corte Internacional de Justicia. UN ويود وفدي أن يشكر الرئيس شي جيويونغ على تقريره المتعمق عن الحالة الراهنة لمحكمة العدل الدولية.
    Informe sobre la situación actual de los sistemas de romanización de los nombres geográficos de las Naciones Unidas (presentado por el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos) UN تقرير عن الحالة الراهنة لنظم الأمم المتحدة في كتابة الأسماء الجغرافية بالحروف اللاتينية
    Asistencia y presentación de declaraciones sobre la situación actual de los derechos humanos en Darfur. UN الحضور والإدلاء ببيان عن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في دارفور.
    No hay información ninguna sobre la situación actual de la producción de HCB en los países de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN ولا توجد معلومات عن الحالة الراهنة لإنتاج سداسي كلورو البنزين في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتيه السابق.
    Escuchamos el amplio informe del Presidente sobre la situación actual de los palestinos que viven bajo ocupación. UN لقد استمعنا إلى التقرير الشامل من الرئيس عن الحالة الراهنة للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    El Consejo lleva a cabo investigaciones sobre la situación actual de la mujer en el Afganistán y, teniendo en cuenta las necesidades de ésta, examina distintas formas de asistencia. UN ويجري المجلس بحثا بشأن الحالة الراهنة للمرأة في أفغانستان ويدرس طرق تقديم المساعدة، آخذا في الاعتبار احتياجات المرأة.
    El presente informe contiene las conclusiones del Sr. Cherif Bassiouni, experto independiente, sobre la situación actual de los derechos humanos en el Afganistán. UN يتضمن هذا التقرير استنتاجات الخبير المستقل السيد شريف بسيوني بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان في أفغانستان.
    Investigación sobre la situación actual de la explotación laboral en Mongolia CWISH UN إجراء أبحاث بشأن الحالة الراهنة لاستغلال العمال في منغوليا
    El Consejo escuchó una presentación realizada por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos. UN واستمع المجلس إلى بيان من الأمانة عن الوضع الراهن لمطالبات البدون.
    Algunos Estados Miembros presentaron datos sobre la situación actual de las mujeres en el mercado de trabajo. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء بيانات عن الوضع الراهن للمرأة في سوق العمل.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la situación actual de la reforma, así como sobre el plazo estipulado para la aprobación de la ley. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للإصلاح، بالإضافة إلى الإطار الزمني المحدد لاعتماد القانون.
    Sin embargo, deben señalarse también las opiniones críticas sobre la situación actual de la cooperación en la esfera de los derechos humanos. UN بيد أنه تجدر اﻹشارة أيضا إلى آراء نقدية بشأن الوضع الحالي للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    La Secretaría ha presentado información actualizada sobre sus actividades en relación con los centros regionales en el informe del Experto de las Naciones Unidas en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/625) y también ha informado a la Comisión sobre la situación actual de dicha iniciativa. UN وقدمت اﻷمانة العامة معلومات مستكملة عن أنشطتها المتصلة بالمراكز اﻹقليمية في تقرير خبير اﻷمم المتحدة المعني بالتطبيقات الفضائية (A/AC.105/625). كما قدمت تقريرا إلى اللجنة عن آخر تطورات حالة هذه المبادرة.
    En este informe se proporciona información actualizada sobre la situación actual de esos órganos subsidiarios. UN ٣ - ويقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن المركز الحالي لتلك الهيئات الفرعية.
    Las conferencias regionales y temáticas de revisión celebradas en todo el mundo representan una excelente fuente de información sobre la situación actual de la ejecución del Programa de Acción y ofrecen recomendaciones para seguir avanzando. UN وقد أتاحت مؤتمرات الاستعراض الإقليمية والمواضيعية التي عُقدت في سائر أنحاء العالم مصدرا ممتازا للمعلومات المتعلقة بالحالة الراهنة لتنفيذ برنامج العمل وانتهت إلى صياغة توصيات من أجل المضي قُدما.
    No han podido establecerse las razones de esta disminución y no existe evaluación científica sobre la situación actual de las poblaciones. UN ولم يتم التحقق من سبب هذا التناقص ولا يوجد تقييم علمي بشأن المركز الحالي لهذا الرصيد.
    El Consejo escuchó una presentación hecha por la secretaría sobre la situación actual de las reclamaciones de los beduinos y tomó nota de la información suministrada. UN واستمع المجلس إلى بيان قدمته الأمانة بشأن الوضع الراهن لمطالبات الـبدون، وأحاط علما بالمعلومات المقدمة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación actual de la Estrategia e indicar qué ministerios están representados en el comité creado a nivel ministerial para esta Estrategia. ¿Cómo coordinan esos ministerios sus actividades para alcanzar los objetivos de la Estrategia? UN يرجى تقديم معلومات حول الوضع الحالي للاستراتيجية وتحديد الوزارات التي تمثلها اللجنة المنشأة على المستوى الوزاري لهذه الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more