También se les acusó de haber difundido un informe sobre la situación de los derechos de los jóvenes en las zonas bajo el control de los rebeldes. | UN | كما اتهموا بتوزيع تقرير عن حالة حقوق الشباب في المناطق الخاضعة للمتمردين. |
Visita a prisiones y calabozos y preparación de informes sobre la situación de los derechos de los detenidos. | UN | زيادة السجون وتقديم تقرير عن حالة حقوق المحتجزين. |
En primer lugar, el suministro de información sobre la situación de los derechos de la mujer; | UN | أولا، تقديم المعلومات عن حالة حقوق المرأة؛ |
Por ejemplo, en 2000 el Sindicato Consolidado de Georgia formuló una declaración especial sobre la situación de los derechos de la mujer en el país. | UN | وعلى سبيل المثال، أصدر اتحاد نقابات العمال الجورجية في عام 2000 بيانا خاصا بشأن حالة حقوق الإنسان للمرآة في هذا البلد. |
- Estado del arte sobre la situación de los derechos de la mujer indígena en Colombia. | UN | المستجدات فيما يتعلق بحالة حقوق نساء الشعوب الأصلية في كولومبيا |
Artículos sobre la situación de los derechos de los niños y adolescentes en El Salvador | UN | مقالات عن حالة حقوق الأطفال والمراهقين في السلفادور |
El Gobierno manifestó que los informes anuales del Grupo de Trabajo contenían información valiosa sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas y coadyuvaban a la búsqueda de soluciones apropiadas a las cuestiones indígenas. | UN | وذكرت حكومة كوبا أن التقارير السنوية للفريق العامل تضمنت معلومات قيِّمة عن حالة حقوق الشعوب الأصلية وأسهمت في البحث عن حلول مناسبة تتعلق بقضايا السكان الأصليين. |
Querría saber si se han formulado políticas específicas para las cuestiones indígenas y solicita mayor información sobre la situación de los derechos de los indígenas a la tierra. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قد وُضعت أي سياسات محددة بشأن قضايا الشعوب الأصلية، وطلب مزيداً من المعلومات عن حالة حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي. |
b) Proporcionarían información pertinente sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas que se pudiera incluir en el examen periódico universal; | UN | (ب) توفير معلومات مناسبة عن حالة حقوق الشعوب الأصلية يمكن استعمالها في الاستعراض الدوري الشامل؛ |
:: Defensa de los Niños - Movimiento Internacional (Países Bajos) emitió un informe anual financiado por el UNICEF sobre la situación de los derechos de los niños en los Países Bajos. | UN | :: أصدرت الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال (هولندا) تقريرا سنويا مولته اليونيسيف عن حالة حقوق الطفل في هولندا. |
2. Widows Rights International recomienda que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y el Consejo de Derechos Humanos exijan que todos los Estados faciliten información sobre la situación de los derechos de las viudas cuando presenten sus informes nacionales. | UN | 2 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بأن تطلب لجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان إلى جميع الدول أن تقدم معلومات عن حالة حقوق الأرامل عند تقديم تقاريرها القطرية. |
Alentamos a los Estados Miembros a que incluyan, según proceda, información sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos de la Declaración, en los informes que presentan a esos órganos y en el proceso del examen periódico universal. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على أن تدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن حالة حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لتحقيق أهداف الإعلان، في التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات وفي أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Alentamos a los Estados Miembros a que incluyan, según proceda, información sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas, incluidas las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos de la Declaración, en los informes que presentan a esos órganos y en el proceso del examen periódico universal. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على أن تدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن حالة حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما اتخذ من تدابير لتحقيق أهداف الإعلان، في التقارير المقدمة إلى تلك الهيئات وفي أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Comité insta al Estado parte a que en su próximo censo de población incluya la recopilación de información y sobre la situación de los derechos de las personas con discapacidad incluidas niñas y niños con discapacidad en zonas rurales y urbanas. | UN | 64- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشمل عملية استحداث تعداد سكانها المقبل جمع معلومات عن حالة حقوق ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال، في المناطق الريفية والحضرية. |
147. El informe elaborado por la Oficina de Derechos Humanos del Arzobispado, " Informe sobre la situación de los derechos de la Niñez en Guatemala, 1996 " , indica que el sector que ocupa el primer lugar en el empleo de niños, niñas y adolescentes es la agricultura, la cual agrupa a un total de 1.428.700 jóvenes, de los cuales 116.700 son mujeres. | UN | 147- ووفقاً لتقرير أعده المكتب المطراني لحقوق الإنسان وعنوانه " تقرير عن حالة حقوق الأطفال في غواتيمالا، 1986 " ، فإن القطاع الذي يستخدم أكبر عدد من الأطفال والفتيان هو الزراعة، الذي يستخدم 700 428 1 فتى، بمن فيهم 700 116 بنت. |
El Comité también acoge con beneplácito la presentación de informes por parte de las misiones de las Naciones Unidas correspondientes que participan en la administración de territorios extranjeros sobre la situación de los derechos de la mujer en los territorios administrados en relación con la prevención de conflictos y las situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | 85 - وترحب اللجنة أيضا بالتقارير المقدمة من بعثات الأمم المتحدة ذات الصلة المعنية بإدارة أقاليم أجنبية عن حالة حقوق المرأة في الأقاليم الواقعة تحت إدارتها من حيث صلتها بمنع نشوب النزاعات وبحالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
Informe sobre la situación de los derechos de la mujer en África | UN | تقرير بشأن حالة حقوق الإنسان للمرأة في أفريقيا |
- a proporcionar una información más concreta sobre la situación de los derechos de las mujeres y los niños en el contexto de algunos mandatos para países. | UN | - توفير معلومات أكثر تحديداً بشأن حالة حقوق المرأة والطفل في سياق بعض الولايات القطرية. |
También desearía conocer más detalles sobre la situación de los derechos de herencia y tenencia de la tierra de la mujer en Tanzanía, dado que el 50% de la población se rige por la ley islámica, según la cual la mujer tiene derecho a recibir la mitad de la herencia que el hombre. | UN | وسترحب بالحصول على مزيد من التفاصيل بشأن حالة حقوق النساء في الميراث وملكية الأراضي في تنـزانيا، حيث إن 50 في المائة من السكان تحكمهم الشريعة الإسلامية التي تقضي بأن ترث المرأة نصف ما يرثه الرجل. |
Estas actividades, así como las numerosas comunicaciones recibidas en los últimos años, han servido de base para elaborar algunas consideraciones generales sobre la situación de los derechos de los pueblos indígenas en Asia, que presenta como un anexo al presente informe (anexo 3). | UN | وبناءً على هذه الأنشطة، والبلاغات العديدة التي وردت في الأعوام الأخيرة، وُضعت بعض الاعتبارات العامة فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين في آسيا، وترد كمرفق بهذا التقرير (المرفق 3). |