Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara colectivamente sobre la situación en el país. | UN | وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Todas las delegaciones subrayaron la necesidad de que el Consejo se pronunciara en colectivo sobre la situación en el país. | UN | وشدَّدت جميع الوفود على الحاجة إلى قيام مجلس الأمن بالإعلان عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
* ¿concuerda el relato con la información del Servicio de Inmigración y Naturalización sobre la situación en el país de que se trata? | UN | ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟ |
También facilitó al Comité información sobre la situación en el país y sus actuales dificultades políticas en lo que respecta al proceso electoral. | UN | كما زود اللجنة بمعلومات عن الحالة في البلد والصعوبـات السياسية التي تمـر بها حاليا فيمـا يتعلق بالعملية المؤديـة إلى إجراء الانتخابات. |
Asimismo, los miembros del Consejo escucharon al Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, quien ofreció información actualizada sobre la situación en el país. | UN | كما استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام الذي قدم استكمالا للمعلومات عن الحالة في ذلك البلد. |
El Consejo siguió centrando su atención en la crisis en la República Árabe Siria. El Consejo celebró 28 sesiones sobre la situación en el país y emitió cuatro declaraciones a la prensa sobre el tema, pero siguió habiendo un desacuerdo amplio entre los miembros del Consejo en relación con muchos aspectos de la crisis. | UN | وظل اهتمام المجلس منصبا على الأزمة المندلعة في الجمهورية العربية السورية، إذ عقد 28 جلسة بشأن الحالة في هذا البلد وأصدر فيها أربعة بيانات صحفية. غير أن أعضاء المجلس ظلوا مختلفين فيما بينهم اختلافا شديدا في العديد من الجوانب المتعلقة بالأزمة. |
El Estado parte también debe garantizar que, en todos los casos de expulsión, todos los recursos ante los tribunales tengan efecto suspensivo, y que los órganos administrativos y judiciales competentes tengan en cuenta toda la información pertinente sobre la situación en el país de origen. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار. |
El Estado parte también debe garantizar que, en todos los casos de expulsión, todos los recursos ante los tribunales tengan efecto suspensivo, y que los órganos administrativos y judiciales competentes tengan en cuenta toda la información pertinente sobre la situación en el país de origen. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل أن يكون لجميع الطعون المقدمة إلى المحاكم، في جميع الحالات التي تنطوي على إعادة قسرية، أثر إيقافي وأن تأخذ الهيئات الإدارية والقضائية المختصة جميع المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة في البلد الأصلي بعين الاعتبار. |
Además, la Radio UNAMIR, que ahora se escucha en más del 70% del territorio de Rwanda, ha seguido transmitiendo programas para el fomento de la confianza y proporciona a la población información concreta e imparcial sobre la situación en el país. | UN | علاوة على ذلك، واصلت إذاعة البعثة، التي يمكن التقاط بثها اﻵن في ما يزيد على ٧٠ في المائة من أراضي رواندا، برامجها اﻹذاعية في مجال بناء الثقة، وهي تزود السكان بمعلومات وقائعية وموضوعية بشأن الحالة في البلد. |
El 18 de octubre los miembros del Consejo recibieron información del Sr. Lakhdar Brahimi, Enviado Especial del Secretario General para el Afganistán, sobre la situación en el país. | UN | وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من المبعوث الخاص للأمين العام في أفغانستان، الأخضر الإبراهيمي، بشأن الحالة في البلد. |
El 7 de septiembre, el Consejo de Seguridad escuchó una exposición de la Representante Especial del Secretario General y Jefa de la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN), Karin Landgren, sobre la situación en el país. | UN | في 7 أيلول/سبتمبر، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من كارين لاندجرين الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة بعثة الأمم المتحدة في نيبال بشأن الحالة في البلد. |
Sobre la base de las iniciativas, los esfuerzos y los resultados de los buenos oficios durante los tres últimos años, el Asesor Especial entabló un diálogo con las autoridades de Myanmar y todos los interesados nacionales, incluidos grupos de la oposición y entidades de la sociedad civil, sobre la situación en el país y la ejecución del mandato de buenos oficios. | UN | 5 - وبالاستفادة مما اضطلعت به المساعي الحميدة من مبادرات وجهود ونتائج على مدى السنوات الثلاث الماضية، تَوَاصَل المستشار الخاص مع السلطات في ميانمار ومع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك جماعات المعارضة وكيانات المجتمع المدني، بشأن الحالة في البلد وبشأن تنفيذ ولاية المساعي الحميدة. |
El 22 de mayo de 2008, a petición del Consejo de Seguridad, el Presidente informó al Consejo sobre la situación en el país. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2008، وبناء على طلب من مجلس الأمن، قدم رئيس تشكيلة بوروندي إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في البلد. |
El Representante del Secretario General en Guinea-Bissau y el Coordinador Residente de las Naciones Unidas informaron por videoconferencia al Grupo, en la reunión que celebró el 6 de diciembre de 2005, sobre la situación en el país. | UN | 17 - في الاجتماع الذي عقده الفريق في 6 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو والمنسق المقيم للأمم المتحدة إحاطة للفريق عن الحالة في البلد من خلال مؤتمر بواسطة الفيديو. |
El Sr. Malhotra (India) señala que en la reunión intervendrá un ministro de Sierra Leona, que podría facilitar toda la información pertinente sobre la situación en el país. | UN | 18 - السيد مالهوترا (الهند): أشار إلى أن وزيرا من سيراليون سيتحدث في الاجتماع، وسوف يقدم جميع المعلومات ذات الصلة عن الحالة في البلد. |
En las consultas oficiosas celebradas el 8 de enero, el Representante del Secretario General en la República Centroafricana presentó a los miembros del Consejo el sexto informe del Secretario General sobre la situación en el país después del establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana (BONUCA). | UN | خلال المشاورات غير الرسمية التي جرت في 8 كانون الثاني/يناير، عرض ممثل الأمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى على أعضاء المجلس التقرير السادس للأمين العام عن الحالة في ذلك البلد. |
El 3 de octubre, durante consultas del plenario, el Consejo escuchó una exposición del Representante Especial del Secretario General para Somalia, Sr. Ahmedou Ould Abdallah, sobre la situación en el país. | UN | في 3 تشرين الأول/أكتوبر، استمع المجلس، خلال مشاورات أجراها بكامل هيئته، إلى إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام في الصومال، أحمد ولد عبد الله، عن الحالة في ذلك البلد. |
El 14 de enero, el Consejo celebró una sesión pública y escuchó una exposición informativa del Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS), Ahmedou Ould-Abdallah, sobre la situación en el país. | UN | في 14 كانون الثاني/يناير، عقد المجلس جلسة عامة واستمع إلى إحاطة قدمها أحمدو ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال عن الحالة في ذلك البلد. |
A la vista de las violaciones graves, generalizadas y sistemáticas de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, documentadas minuciosamente en los informes del Secretario General y del Relator Especial, la Unión Europea ha presentado una nueva resolución sobre la situación en el país. | UN | وعلى ضوء الاعتداءات الجسيمة والواسعة الانتشار والمنتظمة على حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والموثقة بصورة مستفيضة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص، تقدم الاتحاد الأوروبي بقرار جديد بشأن الحالة في هذا البلد. |
El Relator Especial recibió en el curso de 1995 el testimonio oral a título personal de un sacerdote que, en opinión de aquél, ilustra la percepción que muchos ciudadanos tienen sobre la situación en el país y que por ello desea transcribir en parte: | UN | ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص في عام ١٩٩٥ إفادة شفوية من أحد القساوسة بصفته الشخصية. وهو يرى أن هذه اﻹفادة تجسد ما يجول في خاطر كثير من المواطنين عن اﻷوضاع في البلد. ولذلك فهو يود أن يورد فيما يلي جزءا من هذه اﻹفادة: |
Después de ser informados sobre la situación en el país por el Secretario General, los miembros del Consejo se comprometieron a seguir apoyando a Sudán del Sur. | UN | وتعهّد أعضاء المجلس بمواصلة دعم جنوب السودان بعد أن قدم الأمين العام لهم إحاطة عن الوضع في البلد. |
A este respecto, cita el informe de 2008 del Departamento de Estado de los Estados Unidos y un informe de Amnistía Internacional sobre la situación en el país. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى تقرير وزارة الخارجية الأمريكية لعام 2008، وتقرير منظمة العفو الدولية عن الحالة في هذا البلد. |