"sobre la solución" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن حل
        
    • بشأن تسوية
        
    • المتعلقة بتسوية
        
    • بشأن التسوية
        
    • بشأن الحل
        
    • المتعلق بتسوية
        
    • المتعلق بالتسوية
        
    • المتعلقة بحل
        
    • عن النهج
        
    • المعني بتسوية
        
    • بشأن إيجاد حل
        
    • تتعلق بتسوية
        
    • على الحل
        
    • المتعلق بالحل
        
    • على سبل العلاج
        
    Ambas partes han intercambiado proyectos de acuerdo sobre la solución de la cuestión y se están celebrando negociaciones entre expertos. UN وقد تبادل الجانبان مشروعي اتفاقين بشأن حل تلك المسألة وتجري حاليا مفاوضات بين الخبراء في هذا الصدد.
    También apoyamos sus amplias recomendaciones sobre la solución de los conflictos y la promoción del desarrollo sostenible en África. UN ونؤيد توصياته الشاملة بشأن حل النزاع وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    En esas declaraciones, las partes en el conflicto reiteraron su compromiso de mantener la cesación del fuego hasta que se concluyera un acuerdo sobre la solución del conflicto. UN ففي تلك البيانات أكدت أطراف النزاع التزامها بمواصلة وقف اطلاق النار إلى حين إبرام اتفاق بشأن تسوية النزاع.
    El artículo 8, sobre la solución de controversias, es útil y necesario, y su incorporación refuerza la opinión de Egipto de que el proyecto de artículos debe tener carácter obligatorio. UN وذكر أن المادة ٨، المتعلقة بتسوية المنازعات، مفيدة وضرورية، وأن ادراجها يدعم رأي مصر في ضرورة أن يكون لمشروع المواد طبيعة الزامية.
    :: Dos sesiones de capacitación sobre la solución pacífica de los conflictos para las mujeres elegidas en las elecciones locales UN :: دورتان تدريبيتان للنساء المنتخبات محليا بشأن التسوية السلمية للنزاعات
    Es un intento más de la República de Croacia de prejuzgar la posición del Consejo sobre la solución definitiva de esta cuestión. UN وهذه محاولة أخرى تقــوم بها جمهورية كرواتيا لاستباق موقف المجلس بشأن الحل النهائي للمسألة.
    Este tipo de cláusula sobre la solución de las controversias parece superflua o incluso carente de objeto específico en el marco de este proyecto de artículos. UN ويبدو هذا البند المتعلق بتسوية المنازعات زائدا، بل غير ذي موضوع محدد في إطار مشاريع المواد هذه.
    Se han puesto en marcha programas de educación e información sobre la solución de los conflictos por métodos no violentos. UN وبدأ استخدام التثقيف والتدريب بشأن حل الصراعات سلميا.
    Informe de la República Federativa de Yugoslavia acerca del estado de las negociaciones con la República de Croacia sobre la solución de la controversia de Prevlaka UN تقرير جمهورية يوغوسلافيا السابقة عن حالة المفاوضات مع جمهورية كرواتيا بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها
    Acogemos con beneplácito el último Plan Baker sobre la solución del antiguo problema del Sáhara Occidental. UN ونرحب بخطة بيكر الأخيرة بشأن حل مشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    Reuniones con organizaciones de mujeres y grupos de la sociedad civil sobre la solución de conflictos y el fomento de la confianza UN اجتماعا مع المنظمات النسائية، والجمعيات المدنية بشأن حل النزاع وبناء الثقة
    Lo que se necesitaba en la actualidad era contar con ideas nuevas y creativas sobre la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz en África. UN وقال إن ما تحتاج إليه أفريقيا اليوم هو فكر جديد خلاق بشأن تسوية الصراعات وحفظ السلام.
    Además, debe perfeccionarse aún más el proyecto de artículo 19 sobre la solución de controversias. UN كما يجب زيادة تفصيل مشروع المادة 19 بشأن تسوية المنازعات.
    Apoya el artículo 50, relativo a las contramedidas prohibidas y, en principio, no objeta en modo alguno a que los proyectos de artículo sobre la solución de controversias se incorporen al texto conjuntamente. UN وأضاف أن وفده يؤيد المادة ٥٠ المتعلقة بالتدابير المضادة المحظورة، وأنه لا يعارض من حيث المبدأ تضمين مشاريع المواد المتعلقة بتسوية المنازعات في النص ككل.
    3. Con respecto al artículo 33, sobre la solución de diferencias, se ha llevado a cabo una deliberación acerca de una propuesta formulada por el Presidente del Comité de Redacción después de prolongadas consultas. UN ٣ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣، المتعلقة بتسوية المنازعات، جرى نقاش بشأن اقتراح قدمه رئيس لجنة الصياغة بعد مشاورات طويلة.
    Por ello, en vez de una cláusula general sobre la solución obligatoria de controversias aplicable a todo el proyecto, la CDI ha sugerido la solución más limitada recogida en el párrafo 2 del artículo 5. UN ولذلك فإن اللجنة بدلا من أن تورد شرطا عاما بشأن التسوية الالزامية للمنازعات يطبق في المشروع برمته، فإنها اقترحت اﻷسلوب اﻷكثر محدودية الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥.
    Por último, debe haber una cláusula sobre la solución pacífica de controversias puesto que será ciertamente necesaria. UN وأخيراً قال إنه ينبغي وجود نص بشأن الحل السلمي للمنازعات، لأنه سيكون مطلوباً بالتأكيد.
    59. Para abrir la puerta a una solución alternativa de los conflictos, en 2007 se aprobó la Ley sobre la solución pacífica de los conflictos laborales. UN 59- وللأخذ بسبل بديلة لتسوية المنازعات، اعتُمد في عام 2007 القانون المتعلق بتسوية منازعات العمل ودياً.
    PROTOCOLO FACULTATIVO sobre la solución OBLIGATORIA DE CONTROVERSIAS UN البروتوكول الاختياري المتعلق بالتسوية اﻹلزامية للمنازعات
    Se hará más hincapié en los estudios sobre la solución pacífica de los conflictos. UN وستولى أهمية أكبر للدراسات المتعلقة بحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Actualización del estudio sobre la solución pacífica y constructiva de los problemas en que intervienen minorías UN الدراسة المستكملة عن النهج السلمية والبناءة المتبعة في الحالات التي تنطوي على أقليات
    Se informó a los miembros del Consejo de que la recién concluida cumbre de la OUA celebrada en Argel había hecho suyas por unanimidad las Modalidades para la aplicación del Acuerdo Marco de la OUA sobre la solución de la controversia entre Etiopía y Eritrea. UN وأُبلغ أعضاء المجلس أن مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي اختتم مؤخرا في الجزائر قد أيد بالإجماع أساليب تنفيذ الاتفاق الإطاري المعني بتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Por consiguiente, cabe esperar que las partes establezcan una base común para reanudar sus conversaciones sobre la solución de la controversia, aunque sigan teniendo posiciones divergentes con respecto a ésta. UN ومن المأمول لذلك أن يتوصل الطرفان إلى أساس مشترك لبدء محادثاتهما من جديد بشأن إيجاد حل للنزاع، على الرغم من استمرار مواقفهما المتباعدة إزاء ذلك النزاع.
    Al respecto, la delegación italiana opina que no es necesario incluir disposiciones sobre la solución de controversias en la tercera parte del proyecto para llevarlo a feliz término. UN والوفد الايطالي لا يعتقد، في هذا الصدد، بضرورة ادراج أحكام تتعلق بتسوية المنازعات في القسم الثالث من المشروع بغية إنجازه.
    Empero, al expresar reservas sustanciales sobre la solución de transacción, las autoridades del Frente POLISARIO propusieron varias enmiendas al texto. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    De conformidad con el Artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas, en mi calidad de representante del actual Presidente de la Unión Africana, tengo el honor de transmitir la Declaración sobre el estado de la paz y la seguridad en África y la Decisión sobre la solución pacífica de la crisis en Libia, aprobadas por la Asamblea de la Unión Africana en su sesión extraordinaria celebrada en Addis Abeba el 25 de mayo de 2011 (véase el anexo). UN عملا بالمادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، أتشرف، بصفتي ممثل الرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، بأن أحيل طيه البيان المتعلق بحالة السلام والأمن في أفريقيا والقرار المتعلق بالحل السلمي للأزمة الليبية، الذين اعتمدتهما جمعية الاتحاد في دورتها الاستثنائية المعقودة في أديس أبابا، في 25 أيار/مايو 2011.
    En cuanto a la cortesía activa, normalmente resulta posible tener en cuenta de manera oficiosa las preocupaciones que se manifiesten, aplazando simplemente una de las partes su investigación mientras espera los resultados de la investigación en la otra jurisdicción, manteniéndosela informada de los progresos realizados y brindándosele la posibilidad de formular observaciones sobre la solución propuesta. UN وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more