"sobre las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • على السلطات
        
    • عن السلطات
        
    • بشأن السلطات
        
    • على سلطات
        
    • المتعلقة بالسلطات
        
    • عن سلطات
        
    • على عاتق سلطات
        
    • على السلطتين
        
    • على كاهل سلطات
        
    • وعن السلطات
        
    También preguntó por el tipo de presión que ejercían los traficantes sobre las autoridades nacionales. UN كما استفسرت الكونغو عن نوع الضغط الذي يمارسه المتّجرون بالبشر على السلطات الوطنية.
    Evidentemente, el Consejo de Seguridad está ejerciendo presión sobre las autoridades y no sobre el pueblo del Sudán. UN ومن الواضح أن الضغوط التي يمارسها مجلس اﻷمن إنما تمارس على السلطات السودانية، لا على الشعب السوداني.
    A menos que se ejerza presión sobre las autoridades de Eritrea, éstas no desistirán de cometer más atrocidades contra los ciudadanos etíopes civiles que residen en Eritrea. UN وما لم يمارس الضغط على السلطات اﻹريترية، فإنها لن تكف عن ارتكاب مزيد من اﻷعمال الوحشية ضد المواطنين اﻹثيوبيين المدنيين المقيمين في إريتريا.
    La representante de la secretaría hizo suya esa propuesta e insistió en que era sumamente importante recibir información sobre las autoridades competentes y los puntos de contacto. UN ووافق ممثل الأمانة على الاقتراح وركز على أنه من المهم للغاية الحصول على معلومات عن السلطات المختصة ونقاط الاتصال.
    Información sobre las autoridades competentes encargadas de supervisar la puesta en libertad con arreglo a la legislación nacional y el derecho internacional aplicable. UN معلومات عن السلطات المختصة المكلفة بالإشراف على إطلاق السراح وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que se aportaran precisiones, en particular sobre las situaciones que podrían conducir a suspensiones de ese tipo, o sobre las autoridades habilitadas a pronunciarlas. UN ومع ذلك طالبت بعض الوفود تقديم معلومات دقيقة، ولا سيما بشأن الحالات التي قد تؤدي إلى مثل هذا التعليق، أو بشأن السلطات المختصة بإصداره.
    La UNMIBH sigue cooperando con la Oficina del Alto Representante ejerciendo presión sobre las autoridades cantonales para que adopten las medidas procedentes. UN وتواصل البعثة التعاون مع مكتب الممثل السامي في الضغط على سلطات المقاطعة لاتخاذ اﻹجراء المناسب.
    La presión política ejercida sobre las autoridades de Mostar oriental ha permitido hacer adelantos, aunque lentos, para resolver la doble ocupación, que condiciona el proceso de reconstrucción. UN وقد أسفر الضغط السياسي على السلطات في شرق موستار عن إحراز تقدم، ولو كان بطيئا، في حل مشكلة الشغل المزدوج فيما يتعلق بالتعمير.
    En los dos últimos años hemos apelado a la comunidad internacional para que ejerciera la necesaria presión sobre las autoridades de Eritrea a fin de que cesaran en su agresión. UN ففي السنتين الماضيتين، ناشدنا المجتمع الدولي ممارسة الضغط اللازم على السلطات الإريترية لإزالة أثار عدوانها.
    Sin embargo, es enorme la presión que se ejerce sobre las autoridades de reglamentación nacionales y locales, que a menudo carecen de los recursos y de la capacidad necesarios. UN ومع ذلك، يمارس قدر كبير من الضغوط على السلطات التنظيمية الوطنية والمحلية، غالباً ما تفتقر إلى الموارد والقدرات اللازمة.
    :: El establecimiento de proyectos pilotos que demuestren la eficacia de la ordenación de las tierras comunales para de este modo ejercer presión sobre las autoridades. UN :: إقامة مشروعات رائدة لبيان الإدارة الفعالة للأراضي المجتمعية من أجل الضغط على السلطات.
    Contamos con el respaldo de la comunidad internacional, en especial con el de aquellos que tienen una influencia directa sobre las autoridades de facto. UN ونعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي، ولا سيما مَن لهم تأثير مباشر على السلطات القائمة بحكم الأمر الواقع.
    Otra grave responsabilidad que recae sobre las autoridades del Chad es la de asegurar la protección de las organizaciones internacionales humanitarias presentes en el territorio nacional. UN وهناك مسؤولية ضخمة أخرى تقع على السلطات التشادية هي ضمان حماية المنظمات الدولية الإنسانية الموجودة على أرض البلد.
    El informe proporciona información sobre las autoridades judiciales, administrativas y de otra índole encargadas de velar por el cumplimiento de los derechos establecidos en la Convención. UN ويقدم التقرير معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها المسؤولة عن كفالة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    D.2.3 Se facilitará información sobre las autoridades judiciales, administrativas o de otro tipo que tengan jurisdicción respecto de la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN دال - 2 - 3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي تملك صلاحية تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    D.2.3 Se facilitará información sobre las autoridades judiciales, administrativas o de otro tipo que tengan jurisdicción respecto de la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN دال - 2 - 3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي تملك صلاحية تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Calidad y puntualidad de la información publicada por la Oficina sobre las autoridades competentes, la situación del sistema de control de las estimaciones y previsiones y el seguimiento de los precursores químicos UN ● جودة ودقة توقيت البيانات التي ينشرها المكتب عن السلطات المختصة، وعن حالة نظام مراقبة تقييم التقديرات، وعن تتبع مسار السلائف الكيميائية
    D.2.3 Se facilitará información sobre las autoridades judiciales, administrativas o de otro tipo que tengan jurisdicción respecto de la aplicación de las disposiciones de la Convención. UN دال - 2 - 3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي تملك صلاحية تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    También debería proporcionar información, en su próximo informe periódico, sobre las autoridades facultadas para dar seguimiento a las medidas adoptadas para atender a los dictámenes emitidos por el Comité en virtud del Protocolo Facultativo. UN وينبغي لها أيضاً أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات بشأن السلطات المخوَّلة بمتابعة ما اتخذ من تدابير لمعالجة آراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Su contribución a nuestra labor por medio de campañas en los decenios de 1970 y 1980 para ejercer presión sobre las autoridades sudafricanas a fin de que abandonaran sus políticas de apartheid, ha sido inmensa. UN فقد قدمت مساهمة هائلة في عملنا عن طريق حملاتها في السبعينات والثمانينات من أجل الضغط على سلطات جنوب افريقيا للتخلي عن سياسة الفصل العنصري.
    g) Información sobre las autoridades nacionales encargadas de prevenir y combatir el secuestro; UN (ز) المعلومات المتعلقة بالسلطات الوطنية المسؤولة عن منع الاختطاف ومكافحته؛
    Debido a su bajo costo, su carácter descentralizado y su gran alcance, Internet ha pasado a ser una importante vía de transmisión de opiniones independientes sobre las autoridades y las políticas oficiales. UN ونظراً لتدني كلفة التواصل عبر شبكة الإنترنت وللطابع اللامركزي لهذه الشبكة واتساع نطاق التواصل عبرها، باتت واسطةً هامةً لتداول الآراء المستقلة عن سلطات الدولة وسياساتها.
    La responsabilidad de todas las consecuencias que puedan producirse recae directamente sobre las autoridades del TPLF. UN وإن المسؤولية عن جميع ما يترتب على ذلك تقع كاملة على عاتق سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية.
    El Consejo no es un órgano ejecutivo y no tiene poderes coercitivos sobre las autoridades administrativas o judiciales. Simplemente solicita y recomienda las medidas que se deben adoptar para investigar, castigar y reparar las violaciones de los derechos humanos. UN والمجلس ليس هيئة تنفيذية وليست له سلطة قسرية على السلطتين اﻹدارية والقضائية؛ ولا يملك إلا أن يدعوها ويوصيها أن تتخذ التدابير التي يتوجب اتخاذها للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان والمعاقبة عليها وتصحيحها.
    Sin embargo, también se deduce que a medida que los bancos, incluidos los pequeños, ofrezcan cada vez más servicios no tradicionales, irá agravándose la carga que pesa sobre las autoridades de supervisión para asegurar la prudencia de sus actividades. UN لكن، يستتبع ذلك أيضا أنه مع قيام المصارف، حتى الصغير منها، بتقديم مزيد من الخدمات غير التقليدية، يزداد العبء الذي يقع على كاهل سلطات اﻹشراف لتأمين الحيطة المالية في عملياتها.
    El informe contiene información de antecedentes, información sobre instrumentos internacionales, sobre las autoridades competentes, sobre los procedimientos de los tribunales y de la policía e información relativa al cumplimiento de los artículos 2 a 16 de la Convención. UN ويحتوي التقرير على معلومات أساسية، ومعلومات عن الصكوك الدولية، وعن السلطات المختصة، وعن إجراءات المحاكم والشرطة، ومعلومات تتعلق بالامتثال للمواد من ٢ إلى ١٦ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more