Las organizaciones no gubernamentales tienen acceso a las cárceles y a otros centros de detención y pueden formular recomendaciones sobre las condiciones de detención que, de conformidad con el artículo 22 de la Constitución, deben remitirse a las autoridades pertinentes. | UN | وقد سُمح للمنظمات غير الحكومية الوصول إلى السجون وغيرها من مؤسسات الاحتجاز وبإمكانها تقديم توصيات بشأن ظروف الاحتجاز. وبموجب المادة ٢٢ من دستور بنما ينبغي أن تحال توصيات من هذا النوع إلى السلطات المختصة. |
La Unión Europea acoge con satisfacción el acuerdo sobre las condiciones de detención en las cárceles israelíes alcanzado recientemente e insta a ambas partes a respetar los compromisos asumidos. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات. |
Preguntaron por el seguimiento dado a las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General sobre las condiciones de detención. | UN | وتساءلت عن متابعة التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن ظروف الاحتجاز. |
No se facilita información sobre la cuestión del castigo corporal al que fue condenado el Sr. Matthews, ni sobre las condiciones de detención a las que está sometido. | UN | ولم تقدم معلومات عن موضوع العقوبة الجسدية الصادرة بحق السيد ماثيوس ولا عن أوضاع الاحتجاز التي تعرض لها. |
53. En respuesta a las preguntas sobre las condiciones de detención y de vida en las cárceles, Azerbaiyán declaró que se habían hecho grandes esfuerzos para modernizar la infraestructura del sistema penitenciario. | UN | 53- ورداً على أسئلة بشأن أوضاع الاحتجاز وأحوال الإقامة في السجون، أشارت أذربيجان إلى بذل جهود كبيرة لتحديث الهياكل الأساسية لنظام السجون. |
25. La Representante Personal del Alto Comisionado ha recibido información particularmente alarmante sobre las condiciones de detención de estas personas. | UN | 25- وبلغت الممثلة الشخصية للمفوض السامي معلومات مثيرة للقلق بشأن ظروف اعتقال هؤلاء الأشخاص. |
56. El Sr. BARDENSTEIN (Israel), en respuesta a las preguntas que contiene el punto 21 de la lista dice que, según la información transmitida por la policía, las normas que contienen las nuevas disposiciones reglamentarias sobre las condiciones de detención se aplican plenamente, a excepción de dos: la exigencia de una cama por detenido y la separación obligatoria de los condenados y los detenidos que no han sido todavía juzgados. | UN | ٥٥- السيد باردنشتاين )إسرائيل( قال، رداً على أسئلة النقطة ١٢ من القائمة، إن المعلومات التي قدمتها الشرطة تفيد بأن القواعد الواردة في اﻷحكام التنظيمية الجديدة المتعلقة بظروف الاحتجاز تطبق بالكامل، عدا قاعدتين وهما: شرط تخصيص سرير لكل محتجز والفصل اﻹجباري بين المحكوم عليهم والمتهمين. |
Mediante asesoramiento y orientación al Departamento de Administración Penitenciaria sobre las condiciones de detención y proyectos de infraestructura; mediante visitas diarias a 17 prisiones de 20 funcionarios de prisiones en comisión de servicios, 2 ingenieros y 1 oficial de presupuesto | UN | من خلال إسداء المشورة وتقديم التوجيه لهيئة إدارة السجون فيما يتعلق بظروف الاحتجاز ومشاريع الهياكل الأساسية؛ ومن خلال زيارات يومية قام بها 20 من موظفي السجون المعارين ومهندسان وموظف لشؤون الميزانية إلى 17 سجنا |
Los autores hicieron observaciones generales sobre las condiciones de detención. | UN | فقد قدم أصحاب البلاغ رسائل عامة عن ظروف احتجازهم. |
El orador se adhiere a las observaciones del Sr. Kretzmer sobre las condiciones de detención en algunas cárceles y subraya que al respecto se deben cumplir los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | ٣٥ - وأضاف أنه يتفق مع الملاحظات التي أبداها السيد كرتزمر بشأن ظروف الاحتجاز في بعض السجون وأكد ضرورة الامتثال للمادتين ٧ و ١٠ من العهد في ذلك الصدد. |
Al no haber ninguna información del Estado parte sobre las condiciones de detención en la cárcel de Abu Salim en la que permaneció el hermano del autor, el Comité concluye que se ha cometido una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم حيث كان أخو صاحب البلاغ نزيلاً، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10(). |
15. El Sr. TODOROVSKI (ex República Yugoslava de Macedonia) responde a las preguntas que se formularon sobre las condiciones de detención y señala para empezar que su país acogió hace apenas dos meses una misión del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y de las Penas o Tratos Inhumanos o Degradantes. | UN | ٥١- السيد تودوروفسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة( ردّ على اﻷسئلة التي طرحت بشأن ظروف الاحتجاز موضحاً في البداية أن بلده استقبل منذ قرابة شهرين بعثة للجنة اﻷوروبية لمناهضة التعذيب وضروب العقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble inmediatamente sus esfuerzos en este sentido y facilite al Comité información pormenorizada sobre las condiciones de detención en el Centro de Carmichael Road. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف على الفور جهودها في هذا الصدد وأن تزود اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن ظروف الاحتجاز في مركز كارمايكل رود. |
Las visitas a la cárcel de Kibungo y a los calabozos de las comunidades así como las conversaciones con funcionarios civiles y militares y de los sistemas carcelario y judicial que se reunieron con el Representante Especial, proporcionaron valiosa información sobre las condiciones de detención imperantes y sobre la necesidad urgente de que los acusados de genocidio y actos conexos fueran sometidos a un juicio imparcial y efectivo. | UN | ووفرت زيارات الممثل الخاص لسجن كيبونغو وزنازين الكوميونات ومناقشاته مع الموظفين المدنيين والعسكريين وموظفي السجن والقضاء صورة وافية وقيمة عن ظروف الاحتجاز السائدة واﻷهمية الملحة ﻹجراء محاكمات جنائية عادلة وفعالة للمتهمين بأعمال اﻹبادة الجماعية واﻷعمال المرتبطة بها. |
Sírvanse informar en detalle sobre las condiciones de detención en estos establecimientos, incluso el acceso a los servicios médicos y a la educación. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أوضاع الاحتجاز بهذه السجون، بما في ذلك عن الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم. |
Párrafo 12: Información detallada sobre las condiciones de detención el la cárcel Mile Two (art. 10). | UN | الفقرة 12: معلومات مفصلة عن أوضاع الاحتجاز في سجن مايل تو (المادة 10). |
a) Enero de 2011. Mesa redonda de alto nivel sobre las condiciones de detención en la Unión Europea, organizada por la Comisión Europea en Bruselas. | UN | (أ) كانون الثاني/يناير 2011: اجتماع مائدة مستديرة رفيع المستوى بشأن أوضاع الاحتجاز في الاتحاد الأوروبي، عقدته المفوضية الأوروبية في بروكسل؛ |
A falta de información concreta del Estado Parte sobre las condiciones de detención del Sr. Ali Benhadj, el Comité concluye que los derechos consagrados en el párrafo 1 del artículo 10 fueron violados mientras el Sr. Ali Benhadj estuvo privado de libertad. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات محددة بشأن ظروف اعتقال علي بن حاج، فإن اللجنة تخلص إلى أن الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 10 قد انتهكت. |
25. El Comisario para los Derechos Humanos del Consejo de Europa se refirió a las críticas expresadas por el Canciller Jurídico sobre las condiciones de detención en los centros penitenciarios, que consideraba que equivalían a " trato humillante " . | UN | 25- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى الانتقادات التي أعرب عنها المستشار القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مراكز التوقيف، وهي ظروف اعتبرها ضربا من ضروب ' المعاملة المذلة`. |
La División de Derechos Humanos de la MINUSMA también visita periódicamente a los detenidos en todo el país para recopilar información sobre las condiciones de detención y la evolución de los procesos judiciales abiertos en su contra. | UN | وتجري شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي أيضاً زيارات منتظمة إلى السجناء في جميع أنحاء البلد لجمع المعلومات عن ظروف احتجازهم وعن التقدم المحرز في الإجراءات القضائية المتخذة ضدهم. |
En vista de la detención en régimen de incomunicación del Sr. Sedhai y de la información proporcionada por los testigos sobre las condiciones de detención en el cuartel de Chhauni, y ante la falta de información del Estado parte a este respecto, el Comité considera que se ha producido una vulneración del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبالنظر إلى احتجاز السيد سيدهاي في الحبس الانفرادي، وإلى المعلومات التي قدمها الشهود فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز في ثكنة شوني، وإلى عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بهذا الشأن، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد(). |
2.12 Entre febrero y junio de 2004, el padre del autor informó en varias ocasiones a la Cámara 1ª sobre las condiciones de detención del autor y reiteró su solicitud de traslado a otra unidad penitenciaria. | UN | 2-12 وفي الفترة من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه 2004، أبلغ والد صاحب الشكوى المحكمة الأولى عدة مرات بظروف احتجاز صاحب الشكوى وكرر طلب نقله إلى سجن آخر. |
:: Organización de campañas de información, promoción y divulgación públicas para crear mayor conciencia sobre las condiciones de detención, la situación de los menores en conflicto con la ley y la reforma de las instituciones judiciales y penitenciarias, en particular mediante la celebración de Días de las Naciones Unidas, prensa escrita, radio y televisión y talleres de sensibilización en centros multimedia | UN | :: تنظيم حملات للإعلام والدعوة والتوعية من أجل التوعية العامة بشأن ظروف الاعتقال وحالة الأحداث الخارجين على القانون وإصلاح المؤسسات القضائية والإصلاحية، بما في ذلك من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة بمناسبة الاحتفال بمختلف أيام الأمم المتحدة، وتنظيم حلقات عمل للتوعية في مراكز متعددة الوسائط |
La fuente también formuló denuncias sobre las condiciones de detención. | UN | كما أثار المصدر شكاوى تتعلق بظروف الاحتجاز. |
En 2005, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes envió una comunicación al Gobierno en relación con la información sobre las condiciones de detención de nacionales extranjeros. | UN | وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين برسالة إلى الحكومة تتعلق بالمعلومات الواردة عن ظروف احتجاز المواطنين الأجانب. |
Como resultado de esta actuación coordinada, el Jefe de la Policía de Grecia ha publicado una circular sobre las condiciones de detención de las personas que solicitan asilo en la que se hace especial referencia al trato que deben recibir las mujeres detenidas. | UN | ومن نتائج هذه الإجراءات المتناسقة صدور تعميم من جانب رئيس شرطة اليونان فيما يتعلق بالاحتجاز وظروف احتجاز الأفراد الذين يتقدمون بطلبات للجوء حيث ترد إشارة خاصة لمعاملة النساء المحتجزات. |
i) La adopción en 2002 de la reglamentación sobre el régimen de prisión preventiva, que establece normas sobre las condiciones de detención y los derechos y obligaciones básicos de los detenidos. | UN | `1` اعتماد لائحة القواعد الداخلية في عام 2002 لسجون الاعتقال المؤقت، وهي تضع معايير لشروط الاحتجاز والحقوق والالتزامات الأساسية للمحتجزين؛ |