"sobre las condiciones de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأحوال المعيشية
        
    • للأحوال المعيشية
        
    • عن الظروف المعيشية
        
    • في الأحوال المعيشية
        
    • على الأحوال المعيشية
        
    • على الظروف المعيشية
        
    • المتعلقة بظروف المعيشة
        
    • المتعلقة بالظروف المعيشية
        
    • بشأن الأحوال المعيشية
        
    • بشأن الظروف المعيشية
        
    • على أحوال معيشة
        
    • عن ظروف معيشة
        
    • عن الأوضاع المعيشية
        
    • بشأن الأوضاع المعيشية
        
    • بخصوص الأحوال المعيشية
        
    A menudo hemos repetido cifras estadísticas sobre las condiciones de vida, pero parece ser solamente una recitación. UN في كثير من الأحيان، نكرر ذكر إحصاءات عن الأحوال المعيشية الإنسانية، ولكن يبدو أنها أصبحت شيئا حفظناه ونردده.
    Documentación para reuniones: informe al Consejo Económico y Social sobre las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y de la población árabe en el Golán sirio ocupado UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري المحتل
    Estudio sobre las condiciones de vida en las Bahamas (2001) UN ' 5` الدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية في جزر البهاما لعام 2001
    Por lo tanto, el Gobierno ha decidido reunir información sobre las condiciones de vida de los niños con discapacidad de otra manera. UN ولذلك قررت الحكومة جمع المعارف عن الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة بطرق أخرى.
    15. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 15 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص آخر المستجدات في الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    La organización mantiene al público y a los políticos alemanes informados sobre las condiciones de vida de las personas pobres en África, Asia y América Central y Latina, y propone vías y medios por los cuales practicar la solidaridad. UN وتواصل المنظمة إطلاع الجمهور والسياسيين الألمان على الأحوال المعيشية لفقراء أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية، وتقترح وسائل للتضامن معهم عمليا.
    El estado del medio ambiente tras el accidente en la central nuclear de Chernobyl tiene un efecto nefasto sobre las condiciones de vida de la población. UN وتؤثر حالة البيئة بعد الحادث في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية تأثيرا سلبيا على الظروف المعيشية للسكان.
    Estimación para 2005: i) dar prioridad a las recomendaciones 60 a 70 del informe del Comité Directivo de Políticas de Seguridad y Aplicación de Políticas y comenzar su aplicación; ii) finalización del proyecto de directrices sobre las condiciones de vida y de trabajo sobre el terreno. UN تقديرات عام 2005: `1` إعطاء الأولوية للتوصيات 60-70 الواردة في " تقرير اللجنة التوجيهية المعنية بالسياسة الأمنية وتنفيذ السياسات " والبدء بتنفيذها؛ `2` الانتهاء من مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بظروف المعيشة والعمل في الميدان.
    La delegación de Cuba recuerda la importancia del envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos, pues permiten no sólo recopilar información de fuentes primarias sobre las condiciones de vida y la situación de los territorios, sino también difundir información sobre las opciones de auto determinación a las que tienen derecho. UN 20 - ويشير الوفد الكوبى إلى أهمية البعثات الزائرة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى فهى لاتقتصر على جمع المعلومات من مصادرها عن الأحوال المعيشية والأوضاع السائدة فى تلك الأقاليم بل وتنشر المعلومات عن الطرائق المختلفة التى يمكن أن يمارس بها السكان حقهم فى تقرير المصير.
    9. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص بياناً مستكملا عن الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    10. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص بياناً مستكملا عن الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    10. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص بياناً مستكملا عن الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    39. Según el Estudio nacional sobre las condiciones de vida en los hogares de 2004-2005, el Líbano tiene una población residente de 3.755.035 personas. UN 39- يبلغ عدد السكان المقيمين في لبنان، بحسب الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، 3755035 نسمة.
    202. Según el Estudio nacional sobre las condiciones de vida en los hogares de 2004-2005, el 23,2% de los trabajadores residentes son mujeres. UN 202- استناداً إلى نتائج الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005، فإن 23,2% من العاملين المقيمين هم من النساء.
    Fuente: Estudio nacional sobre las condiciones de vida en los hogares de 2004-2005, Administración Central de Estadística. UN المصدر: الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر 2004-2005 ، إدارة الإحصاء المركزي
    Quiero un informe sobre las condiciones de vida, beneficios parroquiales, vivienda, todo eso. Open Subtitles أريد تقريراً عن الظروف المعيشية عن المنافع الكنسية
    534. En el cuadro 24 se presentan los resultados de un estudio realizado en 1994 sobre las condiciones de vida de las familias. UN 534- تندرج في الجدول 24 نتائج دراسة أجريت في عام 1994 عن الظروف المعيشية للأسر.
    16. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe sobre la aplicación de la presente resolución y que siga incluyendo en el informe del Coordinador Especial de las Naciones Unidas datos actualizados sobre las condiciones de vida del pueblo palestino, en colaboración con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas; UN 16 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، وأن يواصل تضمين تقرير منسق الأمم المتحدة الخاص آخر المستجدات في الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية؛
    El informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental es altamente problemático tanto en su contenido como en el contexto y surge de un mandato limitado que examina la repercusiones de las acciones israelíes sobre las condiciones de vida palestinas sin examinar los daños que los propios palestinos se han causado a ellos mismos mediante la violencia y otras actividades que han destruido sus recursos naturales. UN وأضاف قائلا إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا مثير للجدل الشديد من حيث محتواه وسياقه وإنه ناشئ عن ولاية ضيقة تتمثل في دراسة تأثير الإجراءات الإسرائيلية على الأحوال المعيشية للفلسطينيين دون دراسة ما جلبه الفلسطينيون على أنفسهم بفعل عنفهم وأنشطتهم الأخرى التي دمرت الموارد الطبيعية.
    El Sr. Rahman (Malasia) dice que Malasia sigue profundamente perturbada por las consecuencias de la perpetuación de la ocupación israelí ilegal sobre las condiciones de vida en el territorio palestino ocupado y en el Golán sirio ocupado. UN 3 - السيد عبد الرحمن (ماليزيا): قال إن ماليزيا ما برحت تشعر بقلق عميق إزاء أثر استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع على الظروف المعيشية في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Meta para 2006: i) conclusión de la aplicación de las recomendaciones 60 a 70 del informe del Comité Directivo de Políticas de Seguridad y Aplicación de Políticas; ii) introducción de las directrices sobre las condiciones de vida y de trabajo sobre el terreno antes del primer trimestre de 2006. UN الهدف في عام 2006: `1` الانتهاء من تنفيذ التوصيات 60-70 الواردة في " تقرير اللجنة التوجيهية المعنية بالسياسة الأمنية وتنفيذ السياسات " ؛ تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بظروف المعيشة والعمل في الميدان خلال الربع الأول من عام 2006.
    Un niño con discapacidad puede participar en las decisiones sobre las condiciones de vida por sí mismo o por medio de su representante legal o tutor. UN وبالنسبة للطفل ذي الإعاقة، فإن بإمكانه المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالظروف المعيشية بنفسه أو عن طريق ممثله القانوني أو وصيّه.
    Si bien la encuesta sobre las condiciones de vida contribuirá a este proceso, el logro del pleno potencial del examen del sector agrícola depende en gran medida de la existencia de un entorno normativo propicio. UN وبينما ستسهم الدراسة الاستقصائية بشأن الأحوال المعيشية في هذه العملية، إلا أن تحقيق الإمكانات الكاملة لاستعراض قطاع الزراعة يعتمد بقدر كبير على وجود بيئة سياسات دائمة.
    La representante dijo que se realizaría un esfuerzo para proporcionar más datos e información detallada sobre las condiciones de vida de la mujer en Zambia en el tercer informe periódico. UN ووعدت الممثلة ببذل جهد لتوفير المزيد من البيانات والمعلومات المفصلة بشأن الظروف المعيشية للمرأة في زامبيا في التقرير الدوري الثالث.
    Estos principios directores, además de constituir una grosera intromisión en la gestión económica de los Estados, tienen consecuencias muy negativas sobre las condiciones de vida de buena parte de la población, es decir, violan sus derechos humanos, sobre todo los económicos, sociales y culturales. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تشكل فقط تدخلا جسيما في الادارة الاقتصادية للدول ولكن أيضا لها آثار ضارة للغاية على أحوال معيشة نسبة ضخمة من السكان؛ وبعبارة أخرى، تنتهك هذه المبادئ التوجيهية حقوق اﻹنسان وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Informe sobre las condiciones de vida y cumplimiento de los derechos de niños, niñas y adolescentes indígenas en Mesoamérica UN تقرير عن ظروف معيشة الأطفال والمراهقين المنتمين إلى الشعوب الأصلية ومدى إعمال حقوقهم في أمريكا الوسطى
    El Gobierno de la prefectura de Hokkaido ha llevado a cabo seis encuestas sobre las condiciones de vida del pueblo Ainu. UN وقد أجرت حكومة محافظة هوكايدو ست دراسات استقصائية عن الأوضاع المعيشية لشعب الآينو.
    Entre febrero y abril de 2013, la New Japan Women ' s Association llevó a cabo una encuesta sobre las condiciones de vida de las mujeres de 65 años de edad, o más, y sobre las mujeres trabajadoras menores de 65 años. UN ومن شباط/فبراير إلى نيسان/أبريل 2013، أجرت الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية دراسة استقصائية بشأن الأوضاع المعيشية للنساء البالغات من العمر 65 عاما وأكبر، وللنساء العاملات البالغات من العمر أقل من 65 عاما.
    Esta investigación tuvo como objetivo crear un marco de conocimientos sobre las condiciones de vida de las mujeres romaníes en función de su identidad de género y de las perspectivas de vida individual y colectiva, sea en asentamientos permanentes o temporarios. UN وتمثل مرمى هذا البحث في وضع إطار معارف بخصوص الأحوال المعيشية لنساء الروما فيما يتعلق بالهوية الجنسانية وآفاق الحياة الفردية والجماعية، داخل المخيمات المجهزة وفي المستوطنات العفوية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more