"sobre las condiciones para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن شروط
        
    • عن شروط
        
    • على شروط
        
    • الخاص بشروط
        
    • المتعلق بشروط
        
    • بشأن مناخ
        
    Subrayó que el objeto de la Reunión Internacional Intergubernamental de Alto Nivel sobre la Financiación del Desarrollo era lograr el consenso de la comunidad internacional sobre las condiciones para lograr un máximo de recursos disponibles y utilizarlos. UN وأكد على أن هدف الحدث الدولي الرفيع المستوى المشترك بين الحكومات المعني بتمويل التنمية هو التوصل إلى اتفاق مع المجتمع الدولي بشأن شروط استخدام الموارد المتوافرة بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre las condiciones para la terminación del embarazo UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    Se celebraría un referéndum sobre las condiciones para la autonomía de la región, de conformidad con las garantías ofrecidas por la Constitución de Marruecos de 2011. UN ويجري الاستفتاء بشأن شروط الحكم الذاتي للمنطقة على النحو الذي ضمنه دستور المغرب لعام 2011.
    Un estudio sobre las condiciones para el desarrollo de la cooperación subregional en torno a asuntos vinculados al medio ambiente y el desarrollo industrial UN دراسة عن شروط تحقيق التعاون دون الإقليمي فيما يتعلق بالمسائل البيئية ومسائل التنمية الصناعية
    La instrucción administrativa proporciona más información sobre las condiciones para otorgar y prorrogar los nombramientos de plazo fijo. UN ويوفر هذا الأمر الإداري معلومات أوفى عن شروط منح التعيينات المحددة المدة وتمديدها.
    Aunque se ha llegado a acuerdo sobre las condiciones para la concesión de los créditos, los problemas de comunicación y coordinación entre las organizaciones participantes han retrasado el proceso. UN وعلى الرغم من أنه قد تم التوصل إلى اتفاق على شروط الائتمانات، تسببت مشاكل الاتصال والتنسيق بين المنظمات المشاركة في تأخير تلك العملية.
    18. El Decreto-ley Nº 36/2003, de 21 de julio de 2003, sobre las condiciones para la importación de vehículos para discapacitados; UN 18- إصدار المرسوم التشريعي رقم 36، تاريخ 21 تموز/يوليه 2003، الخاص بشروط استيراد سيارات المعاقين.
    El proceso de negociación ha procedido de acuerdo con un estricto calendario y se han registrado éxitos importantes, tales como el reciente acuerdo sobre las condiciones para el establecimiento del Consejo Ejecutivo de Transición. UN إن عملية التفاوض تسير وفق جدول زمني محدد، وقد سجلت نجاحات هامة في هذا الصدد. وأشير على سبيل المثال الى الاتفاق اﻷخير المتعلق بشروط إنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Sudáfrica ha participado activamente en las conversaciones orientadas a lograr un acuerdo entre todas las partes en el conflicto, incluidas las fuerzas rebeldes, sobre las condiciones para una cesación del fuego y las modalidades de su ejecución. UN وقد ظلت جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بين جميــــع اﻷطــراف المشاركة في الصراع، بما فيها قوات المتمردين، بشأن شروط وقف إطلاق النار وطرائق تنفيذه.
    El Grupo formuló recomendaciones sobre las condiciones para acceder al seguro médico después del cese en el servicio en la FAO y el PMA y sobre la financiación de dicho seguro. UN قدم الفريق توصيات بشأن شروط أهلية متقاعدي الفاو وبرنامج الأغذية العالمي للاستفادة من التأمين الطبي وكذا بشأن تمويل هذا التأمين.
    :: Reuniones semanales con los ministerios del Gobierno de Liberia para asesorarlos sobre las condiciones para el regreso de los funcionarios públicos a los condados, incluida la prestación de transporte y comunicaciones para facilitar su regreso UN :: اجتماعات أسبوعية في وزارات حكومة ليبريا لإسداء المشورة بشأن شروط عودة الموظفين الحكوميين للمقاطعات بما في ذلك توفير النقل والاتصالات لتيسير عودتهم.
    Reuniones semanales con los ministerios del Gobierno de Liberia para asesorarlos sobre las condiciones para el regreso de los funcionarios del Gobierno a los condados, incluida la prestación de transporte y comunicaciones para facilitar su regreso UN اجتماعات أسبوعية في وزارات حكومة ليبريا لإسداء المشورة بشأن شروط عودة المسؤولين الحكوميين للأقضية بما في ذلك توفير وسائل النقل والاتصالات لتيسير عودتهم
    - Ley Nº 2006-04, de 5 de abril de 2006, sobre las condiciones para el desplazamiento de menores y la represión de la trata de menores en la República de Benin; UN - القانون رقم 2006-04 الصادر في 5 نيسان/أبريل 2006 بشأن شروط ترحيل القُصر وحظر الاتجار بالأطفال في جمهورية بنن؛
    Además de las sesiones plenarias y de las reuniones entre sesiones, la presidencia celebró dos reuniones extraordinarias, en San Petersburgo y en Bruselas, con el fin de buscar un acuerdo sobre las condiciones para la exportación de diamantes de los yacimientos de Marange en Zimbabwe. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات ما بين الدورات والاجتماعات العامة، نظم الرئيس اجتماعين استثنائيين في سانت بطرسبرجبطرسبرغ وبروكسل سعياً إلى التوصل إلى اتفاق بشأن شروط تصدير الماس من مناجم مارانج في زمبابوي.
    A continuación expongo un conjunto de medidas, parte de las cuales figuró en la declaración conjunta sobre las condiciones para firmar la paz aprobada por las partes serbia y musulmana como resultado de nuestros esfuerzos conjuntos en Sarajevo y Ginebra, mientras que la otra parte requerirá la adopción de medidas complementarias y la cooperación de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR): UN وفيما يلي مجموعة التدابير التي أدرج جزء منها، بفضل الجهود المشتركة التي بذلناها في سراييفو وجنيف، في الاعلان المشترك بشأن شروط توقيع اتفاق السلم الذي أصدره الطرفان المسلم والصربي، بينما يتطلب جزء آخر خطوات اضافية ومساعدة من قبل قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Por último, con respecto a los extranjeros, se agradecería recibir detalles sobre las condiciones para adquirir la nacionalidad, que permitan establecer si existe una diferencia de trato en función del país de origen del solicitante. UN وأخيرا وفيما يتعلق باﻷجانب، فإن تقديم تفاصيل عن شروط الحصول على الجنسية يتيح معرفة ما إذا كان هناك اختلاف في المعاملة حسب بلد منشأ طالب الجنسية.
    Por último, el coordinador para África sería responsable de prestar asistencia al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General contenidas en su informe sobre las condiciones para la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. UN وأخيرا يضطلع هذا المنسق بمسؤولية مساعدة مجلس الأمن والجمعية العامة في تنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن شروط السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    58. La Sra. Kapalata desearía más información sobre las condiciones para obtener el divorcio y sobre el reparto de los bienes después de éste. UN 58- السيدة كابالاتا قالت إنها تود الوقوف على معلومات عن شروط الحصول على الطلاق، وعن تقسيم الملكية بعد الطلاق.
    Pregunta: Sírvanse también proporcionar información sobre las condiciones para solicitar la ciudadanía en su país, incluidos los períodos de residencia exigidos, las pruebas de integración y otro requisitos. UN سؤال: يرجى أيضاً تقديم معلومات عن شروط اكتساب الجنسية في بلدكم، بما فيها فترات الإقامة المطلوبة، واختبارات الاندماج وغيرها من الشروط.
    En su respuesta a la notificación prevista en el artículo 34 la TJV manifiesta que, pese a la celebración de varias reuniones con el MEA, no fue posible llegar a un acuerdo sobre las condiciones para la reanudación del contrato, por lo que éste quedó rescindido. UN ويذكر المشروع التركي المشترك في رده على الإخطار بموجب المادة 34 أنه على الرغم من عدة اجتماعات عقدت مع وزارة الكهرباء والمياه، لم يتمكن الجانبان من الاتفاق على شروط استئناف تنفيذ العقد ما أدى إلى إنهائه.
    Aunque actualmente el CNDD-FDD participa activamente en ambos órganos, todavía no se ha llegado a un acuerdo sobre las condiciones para su participación en el Senado. UN ورغم أن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية يشارك الآن مشاركة نشطة في الجمعية الوطنية ومجلس الوزراء، لكن الاتفاق لم يجر بعد على شروط مشاركته في مجلس الشيوخ.
    35. Estas personas pueden participar también en el mercado del trabajo en las condiciones prescritas en la Ley sobre las condiciones para el establecimiento de relaciones laborales con extranjeros (Boletín Oficial de la República Federativa de Yugoslavia, Nos. 11/1978 y 65/1989, y Boletín Oficial de la ex República Yugoslava de Macedonia, Nº 12/1993). UN 35- ويجوز لهؤلاء الأشخاص كذلك المشاركة في سوق العمالة بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون الخاص بشروط إنشاء علاقات عمل مع الغرباء (الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة رقم 11/1978 ورقم 65/ 1989 وكذلك " الجريدة الرسمية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة " رقم 12/ 1993).
    Un Estado destacó que su legislación nacional sobre las condiciones para el reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales eran más liberales que las de la Convención de Nueva York, y que por lo tanto se aplicaba la legislación nacional, y no la Convención de Nueva York al reconocimiento y la ejecución de sentencias arbitrales, de conformidad con el artículo VII de la Convención de Nueva York. UN وأبرزت دولة واحدة أن تشريعها الداخلي المتعلق بشروط الاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها هو أكثر تساهلا من اتفاقية نيويورك، ولذلك فإن التشريع الذي يسري على الاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها، وفقا للمادة السابعة من تلك الاتفاقية، هو التشريع المحلي، لا الاتفاقية.
    i) Establecer o promover una plataforma de información y consulta sobre las condiciones para los negocios en África UN ' 1` استحداث أو تعزيز معلومات ومنتدى للتشاور بشأن مناخ الأعمال التجارية في أفريقيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more