"sobre las cuestiones de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن قضايا حقوق
        
    • بشأن مسائل حقوق
        
    • عن قضايا حقوق
        
    • لقضايا حقوق
        
    • عن مسائل حقوق
        
    • بصدد مسائل حقوق
        
    • المتعلق بقضايا حقوق
        
    • في مسائل حقوق
        
    • حول قضايا حقوق
        
    • حول مسائل حقوق
        
    • بالشواغل المتعلقة بحقوق
        
    • لمسائل حقوق
        
    El Gobierno está tomando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y para prestar apoyo a la sensibilización del público sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وتتخذ الحكومة خطوات عاجلة من أجل إدانة جميع أشكال التمييز ولتقديم الدعم من عملاً على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Se impartieron a todos los agentes de policía programas de capacitación especiales sobre las cuestiones de derechos humanos. UN لذلك، طورت برامج تدريبية خاصة بشأن قضايا حقوق الإنسان لأفرد الشرطة كافة.
    Queda claro que algunos Estados no tienen interés en desarrollar una cooperación y un diálogo verdaderos sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وبدا واضحا أن بعض الدول لا مصلحة لها في قيام تعاون حقيقي أو حوار صادق بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    :: Asesoramiento sobre las cuestiones de derechos humanos relacionadas con las elecciones y seguimiento de dichas cuestiones UN :: تقديم المشورة بشأن مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بالانتخابات ورصد تلك المسائل
    En su 48º período de sesiones, celebrado en 1992, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que nombrara a un representante para que obtuviese de todos los gobiernos opiniones e información sobre las cuestiones de derechos humanos relacionadas con los desplazados internos. UN رجت لجنة حقوق الانسان، في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ١٩٩٢، من اﻷمين العام أن يسمي ممثلا يلتمس اﻵراء والمعلومات من جميع الحكومات عن قضايا حقوق الانسان المتعلقة بالمشردين داخليا.
    Estas plataformas permiten intercambiar información y estrechar la coordinación de las actividades de sensibilización sobre las cuestiones de derechos humanos UN وتمكن هذه المنابر من تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق في مجال الترويج لقضايا حقوق الإنسان
    Los medios de comunicación de Australia gozan de un alto grado de libertad para informar sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وتتمتع وسائط الإعلام في أستراليا بدرجة كبيرة من الحرية تساعدها على وضع تقارير عن مسائل حقوق الإنسان.
    Reafirmando la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de promover el diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de promover el diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان،
    Reafirmando la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos y subrayando la importancia de promover el diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان،
    Se dará prioridad a proseguir la comunicación inicial con el Banco Mundial sobre las cuestiones de derechos humanos y se harán extensivas las consultas al Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio. UN وستُعطى اﻷولوية لمتابعة الاتصالات اﻷولية مع البنك الدولي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتوسيع المشاورات لتشمل صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    El Estado también debe entablar negociaciones sobre las cuestiones de derechos humanos mencionadas en el proyecto de resolución. UN ويجب على الدولة أيضاً أن تنخرط في مفاوضات بشأن مسائل حقوق الإنسان التي يشملها مشروع القرار.
    Dichas actividades comprenden, entre otras, los empeños por reducir el nivel de desconfianza entre los protagonistas políticos y étnicos, así como la promoción del diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos que afectan a las comunidades étnicas y las minorías nacionales. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة جملة أمور منها بذل الجهود لخفض مستوى الشكوك فيما بين اﻷطراف السياسية والعرقية، وتشجيع الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان التي تمس المجتمعات المحلية العرقية واﻷقليات القومية.
    Reconociendo también la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos, y subrayando la importancia de promover el diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية ضمان النظر في مسائل حقوق الإنسان على نحو عالمي وموضوعي وغير انتقائي، وإذ تؤكد أهمية تشجيع الحوار بشأن مسائل حقوق الإنسان،
    El Alto Comisionado se ocupa de apoyar la labor de los mecanismos de derechos humanos y tiene asignada la responsabilidad principal sobre las cuestiones de derechos humanos en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. UN والمفوضة السامية مكلفة بدعم عمل آليات حقوق الإنسان، كما أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن قضايا حقوق الإنسان في كامل منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, sigue siendo difícil conseguir información independiente y contrastada de los combates en la región meridional y central de Somalia debido a la falta de seguridad y a la relativa dificultad de informar sobre las cuestiones de derechos humanos. UN غير أنه لا يزال من الصعب الحصول على معلومات مستقلة ومؤكدة بشأن المعارك التي دارت في جنوب ووسط الصومال بسبب الحالة الأمنية والضعف النسبي في الإبلاغ عن قضايا حقوق الإنسان.
    En octubre de 2009, informé al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad sobre las cuestiones de derechos humanos, y subrayé la función que podrían cumplir para hacer del estado de derecho y los derechos humanos uno de los aspectos centrales de la lucha contra el terrorismo. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2009، قدمتُ إحاطة للجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن عن قضايا حقوق الإنسان، وأبرزتُ الدور الذي يمكن أن تضطلع به في وضع سيادة القانون وحقوق الإنسان في صميم مكافحة الإرهاب.
    Estas plataformas permiten intercambiar información y estrechar la coordinación de las actividades de sensibilización sobre las cuestiones de derechos humanos UN وتمكن هذه المنتديات من تبادل المعلومات وتعزيز التنسيق في مجال الترويج لقضايا حقوق الإنسان
    La asistencia a esas organizaciones no gubernamentales es fundamental porque están en contacto diario con el pueblo de Camboya en los niveles de distrito y subdistrito y están en mejores condiciones de difundir la información sobre las cuestiones de derechos humanos y hacer que se tengan más en cuenta. UN وتقديم المساعدة إلى هذه المنظمات غير الحكومية أمر أساسي، لأنها على اتصال يومي بالشعب في كمبوديا على صعيدي اﻷقسام وما دون اﻷقسام وهي أقدر على نشر المعلومات عن مسائل حقوق اﻹنسان والتوعية بها.
    a) Las conversaciones de alto nivel del Gobierno de Uzbekistán con el Secretario General de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Representante Especial de la Unión Europea para Asia Central, y espera que pronto se entable un diálogo franco y constructivo sobre las cuestiones de derechos humanos; UN (أ) المحادثات الرفيعة المستوى التي أجرتها حكومة أوزبكستان مع الأمين العام لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بآسيا الوسطى، وتأمل أن يجري قريبا حوار حقيقي وبَّناء بصدد مسائل حقوق الإنسان؛
    Esta evaluación, así como las recomendaciones de la Delegación de Derechos Humanos de Suecia, será una aportación importante para la labor continua sobre las cuestiones de derechos humanos en Suecia. UN وسيكون هذا التقييم، وكذلك التوصيات المقدمة من مفوضية حقوق الإنسان في السويد، من المدخلات المهمة لمواصلة العمل المتعلق بقضايا حقوق الإنسان في السويد.
    118. A este respecto, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de investigación no gubernamentales contribuyen también a sensibilizar sobre las cuestiones de derechos humanos promoviendo la investigación y la difusión de información sobre este tema y organizando conferencias y reuniones para debatir estos asuntos, promover su conocimiento y favorecer el diálogo. UN 119- وفي هـذا السياق تهتم المنظمات غير الحكومية والأجهزة البحثية الحكومية وغير الحكومية بنشر الوعي حول قضايا حقوق الإنسان وذلك من خلال تشجيع البحث والنشر في هذا المجال وإقامـة المؤتمرات والمحافل لمناقشة هذه القضايا وزيادة التوعية بها وإقامة حوار حولها.
    En ese contexto, la UNPREDEP se ocupa de los problemas humanitarios y de promover un diálogo sobre las cuestiones de derechos humanos en las que están involucradas las comunidades étnicas y las minorías nacionales. UN وفي هذا السياق، تعالج القوة المسائل اﻹنسانية وتشجع الحوار حول مسائل حقوق اﻹنسان التي تخص الجاليات العرقية واﻷقليات القومية.
    El foro tenía por objeto propiciar el intercambio de información sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, informar al Gobierno de Unidad Nacional sobre las cuestiones de derechos humanos que son motivo de preocupación y estudiar proyectos que ayuden al Gobierno de Unidad Nacional a mejorar los derechos humanos. UN ويتمثل الغرض من المنتدى في تبادل المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في السودان، وإبلاغ حكومة الوحدة الوطنية بالشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان ومناقشة المشاريع التي تدعم حكومة الوحدة الوطنية لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    En consecuencia, la Comisión debería haber actualizado su propio debate sobre las cuestiones de derechos humanos. UN ولذلك فإنه يتعين على اللجنة أن تواكب العصر في مناقشتها لمسائل حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more