"sobre las cuestiones relacionadas con el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • على المسائل المتصلة
        
    • حول قضايا
        
    • بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص
        
    • حول المسائل المتصلة
        
    • عن القضايا المتعلقة
        
    • اﻷخرى المتصلة بالقضايا
        
    Por ejemplo, no se ha llegado a un acuerdo sobre las cuestiones relacionadas con el pago de subsidios a los excombatientes y el programa de servicio cívico nacional en apoyo de las actividades de reintegración está demorado. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بصرف البدلات للمقاتلين السابقين، كما أن هناك تأخّرا في تنفيذ برنامج الخدمة المدنية الوطنية الهادف إلى دعم أنشطة إعادة الإدماج.
    Se reconoció que se habían planteado problemas con la llegada masiva de poblaciones del sur que huían de la guerra para instalarse en el norte, de mayoría musulmana, y que no disfrutaba de las libertades de los estados del sur sobre las cuestiones relacionadas con el alcohol. UN وقد سُلم بأن المشاكل فرضها نزوح كثيف لجموع هاربة من الحرب لتستقر في الشمال، الذين تسكنه غالبية مسلمة، وهي جموع لا تتمتع بالحريات التي تتمتع بها الولايات الجنوبية، لا سيما بشأن المسائل المتصلة بالخمر.
    Mejora de la presentación de informes al Consejo de Seguridad, la Asamblea General, otros órganos intergubernamentales y países que aportan contingentes para que se adopten decisiones plenamente fundamentadas sobre las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz UN تحسين القدرة على تقديم التقارير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة، والهيئات الحكومية الدولية الأخرى، والبلدان المساهمة بقوات، لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام
    En la tercera sesión, las delegaciones presentaron documentos de trabajo y formularon observaciones sobre las cuestiones relacionadas con el tema 4. UN وفي الاجتماع الثالث، قدمت الوفود ورقات عمل وعلقت على المسائل المتصلة بالبند 4.
    La publicación de la primera edición en 2003 marcará un hito y constituirá una importante aportación científica del sistema de las Naciones Unidas a la investigación sobre las cuestiones relacionadas con el agua dulce. UN وسيمثل إصدار الطبعة الأولى في عام 2003 معلما بارزا ومساهمة علمية كبيرة من جانب منظومة الأمم المتحدة في البحوث التي تجرى حول قضايا المياه العذبة.
    Además, a fin de sensibilizar en nuestras embajadas y consulados sobre las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA, hemos integrado el VIH/SIDA y la migración en los programas de capacitación del personal de nuestro Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وعلاوة على ذلك، من أجل توعية سفاراتنا وقنصلياتنا بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أدمجنا فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والهجرة في برامج تدريب موظفينا بالسلك الخارجي.
    El orador instó a que, antes de que se realizaran deliberaciones a fondo sobre las cuestiones relacionadas con el mejoramiento de la Operación, incluso el principio del 50% de rentabilidad y la posibilidad de privatización, la Junta Ejecutiva tratara de determinar cuál de los dos objetivos debía tener mayor importancia. UN وحث المتكلم المجلس التنفيذي على أن يناقش، قبل اجراء مداولات جدية حول المسائل المتصلة بتحسين عملية بطاقات المعايدة، بما فيها مبدأ ربح اﻟ ٥٠ في المائة وإمكانية التحول إلى القطاع الخاص، مسألة أي من هذين الغرضين ينبغي إيلاؤه أهمية أكبر.
    La UNFICYP siguió alentando los contactos entre las dos comunidades sobre las cuestiones relacionadas con el género. UN 34 - واستمرت القوة في تشجيع إقامة الاتصالات بين الطائفتين بشأن المسائل المتصلة بالقضايا الجنسانية.
    Se seguirá aplicando un programa de cooperación de alcance regional para la reunión de datos y la investigación sobre las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de la población, la colaboración entre las distintas generaciones, las relaciones entre los géneros, la familia y la fertilidad. UN وسيتواصل تنفيذ برنامج تعاون على نطاق المنطقة في مجال جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن المسائل المتصلة بشيخوخة السكان، والتعاون بين الأجيال، والعلاقات الجنسانية، والأسرة، والخصوبة.
    Se seguirá aplicando un programa de cooperación de alcance regional para reunir datos e investigar sobre las cuestiones relacionadas con el envejecimiento de la población, la colaboración entre las distintas generaciones, las relaciones entre los géneros, la familia y la fecundidad. UN وسيتواصل تنفيذ برنامج تعاون على نطاق المنطقة في مجال جمع البيانات وإجراء البحوث بشأن المسائل المتصلة بشيخوخة السكان، والتعاون بين الأجيال، والعلاقات الجنسانية، والأسرة، والخصوبة.
    68. Un consejo ejecutivo informará anualmente a la CP sobre las cuestiones relacionadas con el FMCC y contará con el apoyo de: UN 68- ويُنشأ مجلس تنفيذي يقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف بشأن المسائل المتصلة بالصندوق العالمي لتغير المناخ ويدعمه:
    La Dependencia de Administración Civil se encargará de asesorar sobre las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del componente de administración civil, del cual son responsables las Naciones Unidas. UN 38 - ولن تكون وحدة الإدارة المدنية الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل عنصر الإدارة المدنية الخاضع لمسؤولية الأمم المتحدة.
    La Dependencia de Asistencia Humanitaria y Reconstrucción se encargará de asesorar sobre las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del componente de reconstrucción económica, del cual es responsable la Unión Europea. UN 39 - ومن تكون وحدة المساعدة الإنسانية والتعمير الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل عنصر إعادة البناء الاقتصادي الخاضع لمسؤولية الاتحاد الأوروبي.
    La Dependencia de Administración Civil y Coordinación de Reglamentos se encargará de asesorar sobre las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del componente de administración civil, del cual son responsables las Naciones Unidas. UN 53 - وستكون وحدة الإدارة والأنظمة المدنية الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل ركيزة الإدارة المدنية الخاضعة لمسؤولية الأمم المتحدة.
    La Dependencia de Asistencia Humanitaria y Reconstrucción se encargará de asesorar sobre las cuestiones relacionadas con el funcionamiento del componente de reconstrucción económica, del cual es responsable la Unión Europea. UN 54 - ستكون وحدة المساعدة الإنسانية وإعادة البناء الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل ركيزة إعادة البناء الاقتصادي الخاضعة لمسؤولية الاتحاد الأوروبي.
    h) Se encargará de las funciones de enlace y consulta con organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales sobre las cuestiones relacionadas con el ejercicio democrático del gobierno y la sociedad civil; UN (ح) الاتصال والتشاور مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن المسائل المتصلة بالحكم الديمقراطي والمجتمع المدني؛
    Los participantes en las deliberaciones de Ginebra intervinieron, a título individual, en los dos Grupos de Trabajo, el primero sobre la seguridad y la estabilidad en las regiones georgianas de Abjasia y Tsjinvali, ocupadas por Rusia, y el segundo sobre las cuestiones relacionadas con el regreso seguro y digno de todos los desplazados internos y los refugiados a su lugar de residencia original. UN وأسهم المشاركون في مناقشات جنيف، بصفتهم الفردية، في أعمال الفريقين العاملين اللذين ركز أحدهما على موضوع الأمن والاستقرار في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي التابعتين لجورجيا اللتين تحتلهما روسيا، وركز الآخر على المسائل المتصلة بالعودة الآمنة والكريمة للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    El comentario más reciente sobre las cuestiones relacionadas con el derecho de los saamis a la tierra en Finlandia proviene del Comité de Ministros del Consejo de Europa respecto de la aplicación por parte de Finlandia del Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales. UN ويأتي أحدث تعليق على المسائل المتصلة بحقوق السامي في الأراضي في فنلندا من لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية الإطارية من أجل حماية فنلندا للأقليات الوطنية().
    El taller es el tercero de una serie de talleres regionales organizados para promover el debate de las perspectivas regionales sobre las cuestiones relacionadas con el mantenimiento y la consolidación de la paz y en qué forma esas perspectivas pueden incorporarse en los enfoques y las políticas de las Naciones Unidas. UN 2 - وحلقة العمل هي الثالثة في سلسلة من حلقات العمل الإقليمية المعقودة لإثارة النقاش بشأن منظورات المنطقة حول قضايا حفظ السلام وبناء السلام وكيفية الاستفادة منها في نهج الأمم المتحدة وسياساتها.
    La Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia señaló también que, desde la publicación de su segundo informe, no se habían registrado mejoras en el discurso público, especialmente en el discurso político, sobre las cuestiones relacionadas con el asilo y que algunas de las políticas en esa esfera, en particular las relativas a la concesión de permisos de residencia, eran motivo de preocupación. UN وقالت إن الخطاب العام، لا سيما الخطاب السياسي حول قضايا اللجوء، لم يتحسن منذ التقرير الثاني للجنة، وأن بعض السياسات في مجال اللجوء، خاصة تلك المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة، تثير قلق اللجنة(22).
    La Comisión puso de relieve varios problemas que aún subsisten, en particular los limitados recursos para el tratamiento y atención del VIH y la persistencia en México de ciertas actitudes frente a la sexualidad que excluyen la posibilidad de un debate abierto sobre las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA. UN وألقت اللجنة الضوء على تحديات عديدة لا تزال قائمة ومنها محدودية الموارد المتوفرة لمعالجة ورعاية المصابين بالفيروس، واستمرار بعض المواقف في المكسيك إزاء الجنس التي تعوق إجراء مناقشة صريحة بشأن المسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    El orador instó a que, antes de que se realizaran deliberaciones a fondo sobre las cuestiones relacionadas con el mejoramiento de la Operación, incluso el principio del 50% de rentabilidad y la posibilidad de privatización, la Junta Ejecutiva tratara de determinar cuál de los dos objetivos debía tener mayor importancia. UN وحث المتكلم المجلس التنفيذي على أن يناقش، قبل اجراء مداولات جدية حول المسائل المتصلة بتحسين عملية بطاقات المعايدة، بما فيها مبدأ ربح اﻟ ٥٠ في المائة وإمكانية التحول إلى القطاع الخاص، مسألة أي من هذين الغرضين ينبغي إيلاؤه أهمية أكبر.
    La secretaría facilitará información adicional sobre las cuestiones relacionadas con el sector UTS de conformidad con el artículo 6 del Protocolo de Kyoto. UN وستتيح الأمانة مزيداً من المعلومات عن القضايا المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة بموجب المادة 6 من بروتوكول كيوتو.
    Habrá más información sobre las cuestiones relacionadas con el género en el próximo informe del Secretario General sobre el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría. UN وترد المعلومات اﻷخرى المتصلة بالقضايا الجنسانية في التقرير المرتقب لﻷمين العام الذي يتناول تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more