"sobre las economías de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اقتصادات البلدان
        
    • في اقتصادات البلدان
        
    El Informe sobre el Comercio y el Desarrollo tiene por finalidad examinar los efectos de los problemas económicos internacionales del momento sobre las economías de los países en desarrollo. UN يستهدف تقرير التجارة والتنمية دراسة تأثير القضايا الاقتصادية الدولية الراهنة على اقتصادات البلدان النامية.
    Las medidas antidumping habían tenido un efecto devastador sobre las economías de los países en desarrollo en la mayoría de los casos, y habían obstaculizado sus esfuerzos para diversificar sus economías hacia nuevos sectores de producción. UN كما أشار إلى أن دعاوى مكافحة الإغراق كان لها أثر مدمر على اقتصادات البلدان النامية في معظم الحالات، وأنها أعاقت جهود هذه البلدان لتنويع اقتصاداتها من خلال قطاعات إنتاجية جديدة.
    Su repercusión desigual sobre las economías de los países en desarrollo se reconoce en general. UN فآثارها غير المتساوية على اقتصادات البلدان النامية معترف بها بصفة عامة.
    Los efectos de la crisis financiera sobre las economías de los países menos adelantados son catastróficos. UN إن تأثير الأزمة المالية على اقتصادات البلدان الأقل نموا تأثير كارثي.
    En la reunión, de carácter oficioso, se analizó la situación económica en la región, con especial referencia a los efectos de las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN وتولى استعراض الحالة الاقتصادية في المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص بعواقب الجزاءات في اقتصادات البلدان المجاورة.
    Los desastres naturales y otras emergencias generan una presión adicional sobre las economías de los países en desarrollo que padecen los problemas crónicos de la pobreza y el subdesarrollo. UN إن الكوارث الطبيعية وحالات الطــوارئ اﻷخرى تشكل ضغطا اضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من المشاكل المزمنة المتمثلة في الفقــر والتخلف.
    Sería útil preparar y examinar con anticipación una evaluación completa de las consecuencias negativas que podrían tener las sanciones sobre las economías de los países vecinos. UN ومن المفيد أن يجري مسبقا إعداد وفحص تقييم دقيق لﻵثار السلبية التي يمكن أن تلحقها الجزاءات على اقتصادات البلدان المجاورة.
    Ese proceso debería incluir una evaluación anticipada de los posibles efectos negativos sobre las economías de los países vecinos y un análisis sobre los posibles medios para contrarrestarlos. UN وهذه العملية ينبغي أن تتضمن تقييما مسبقا لﻵثار السلبية الممكنة على اقتصادات البلدان المجاورة وتحليلا للوسائل الممكنة لمواجهتها.
    Los desastres naturales y otros casos de emergencia crean presión adicional sobre las economías de los países en desarrollo, que ya sufren debido a los problemas crónicos de la pobreza y el subdesarrollo. UN تسبب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى ضغطا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الفقر والتخلف المزمنة.
    Irónicamente, incluso el nuevo régimen comercial mundial, prometiendo nuevas oportunidades de comercio y desarrollo para muchos países, tendrá un impacto adverso sobre las economías de los países en desarrollo si no se aplican a tiempo medidas correctoras sustanciales. UN ومن سخريات القدر أن نظام التجارة العالمية الجديد، الذي يبشر بفرص تجارية وإنمائية جديدة لبلدان عديدة، ستكون وطأته على اقتصادات البلدان اﻷقل نموا شديدة إن لم تُتخذ إجراءات تصحيحية ملموسة في الوقت المناسب.
    La Asamblea General es consciente de los efectos nefastos de las medidas económicas coercitivas sobre las economías de los países en desarrollo y del impacto negativo de esas medidas en la cooperación económica internacional y en los esfuerzos internacionales por crear un sistema comercial abierto y no.discriminatorio. UN وأضاف أن الجمعية العامة تدرك اﻵثار السلبية للتدابير الاقتصادية القسرية على اقتصادات البلدان النامية وآثارها السلبية على التعاون الاقتصادي الدولي، والجهود الرامية ﻹقامة نظام تجاري منفتح غير تمييزي.
    Los efectos negativos del proceso de mundialización y liberalización sobre las economías de los países en desarrollo se han visto exacerbados por la disminución creciente de la asistencia oficial para el desarrollo y la distribución selectiva de las inversiones extranjeras directas. UN وتبين أن التضاؤل المتزايد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية والتوزيع الانتقائي للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة قد فاقما التأثيرات السلبية لعملية العولمة والتحرير على اقتصادات البلدان النامية.
    Las grandes economías tenían una responsabilidad especial en la medida en que elaboraban y aplicaban políticas macroeconómicas que tenían efectos negativos inmediatos sobre las economías de los países en desarrollo. UN وتقع على كاهل الاقتصادات الكبيرة مسؤولية خاصة بالقدر الذي تصمم وتنفذ به سياسات الاقتصاد الكلي التي تخلف آثاراً سلبية مباشرة على اقتصادات البلدان النامية.
    Pensamos que, además, este proceso debería incluir evaluaciones complejas anticipadas de cualquier efecto negativo sobre las economías de los países vecinos y la definición de los medios y arbitrios para tratar tales efectos desfavorables, así como la elaboración de un mecanismo institucionalizado para ayudar a esos países en su difícil situación. UN ونحن نظن أنه، باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للعملية أن تشمل تقييمات مسبقة ومعقدة ﻷي آثار سلبية على اقتصادات البلدان المجاورة وتحديد سبل ووسائل معالجة تلك اﻵثار غير المؤاتية؛ واستنباط آلية مؤسسية لمساعدة البلدان في أحوالها الصعبة.
    Los efectos que las nuevas aplicaciones de la biotecnología están teniendo sobre las economías de los países en desarrollo han sido objeto de análisis en diversos foros multilaterales. UN 50 - وأشار إلى أن أثر التطبيقات الجديدة للتكنولوجيا الأحيائية على اقتصادات البلدان النامية كان موضع تحليل في عدد من المنتديات المتعددة الأطراف.
    b) Los efectos que el actual orden económico internacional injusto tiene sobre las economías de los países en desarrollo y el obstáculo que esto representa para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن على اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة أمام تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    b) Los efectos del injusto orden económico internacional actual sobre las economías de los países en desarrollo, y el obstáculo que esto representa para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف القائم حاليا على اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة تعترض أعمال حقوق اﻹنسان والحريات واﻷساسية؛
    b) Los efectos que el actual orden económico internacional injusto tiene sobre las economías de los países en desarrollo y el obstáculo que esto representa para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن على اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة أمام تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Muchos expertos consideraban que la liberalización era inevitable, pero se expresó preocupación por sus efectos sobre las economías de los países en desarrollo y sobre las empresas nacionales allí establecidas. UN ورأى العديد من الخبراء أن التحرير لا غنى عنه، ولكنهم أعربوا عن القلق إزاء أثر هذا التحرير في اقتصادات البلدان النامية وشركاتها المحلية.
    11. El aumento de los precios del petróleo tiene efectos tanto macroeconómicos como microeconómicos sobre las economías de los países en desarrollo. UN 11- يؤثر ارتفاع أسعار النفط في اقتصادات البلدان النامية على صعيدي الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    b) Los efectos que el actual orden económico internacional injusto tiene sobre las economías de los países en desarrollo y el obstáculo que esto representa para la realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN )ب( آثار النظام الاقتصادي الدولي المجحف القائم حالياً في اقتصادات البلدان النامية، وما يمثله ذلك من عقبة أمام إعمال حقوق اﻹنسان والحريات واﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more