La graduación debía basarse en criterios objetivos y no debería tener un efecto negativo grande sobre las exportaciones de los países beneficiarios. | UN | وينبغي للتخريج أن يستند إلى معايير موضوعية وألا يترك أثراً سلبياً هاماً على صادرات البلدان المستفيدة. |
También es importante abrir mercados y eliminar impuestos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أيضا فتح الأسواق وإلغاء الضرائب على صادرات البلدان النامية. |
La introducción de ciertos instrumentos basados en el mercado puede también estimular la internalización, pero habrá que tener cuidado al concebirlos y aplicarlos para evitar que tengan efectos negativos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | كما أن ادخال بعض الوسائل المستندة الى السوق يمكن أن يساعد على حفز الاستيعاب الداخلي، ولكن لا بد من توخي العناية في تصميمها وتنفيذها لتفادي حدوث آثار ضارة دونما داع على صادرات البلدان النامية. |
9. De las reglamentaciones técnicas, las que tienen mayor repercusión sobre las exportaciones de los países en desarrollo son las normas relativas a los productos alimenticios. | UN | ٩- من بين اﻷنظمة التقنية، يرجح أن تكون معايير اﻷغذية هي اﻷشد تأثيرا على صادرات البلدان النامية. |
A fin de evitar efectos no deseados sobre el comercio, y en particular sobre las exportaciones de los países en desarrollo, quizá se requiera una mayor transparencia. | UN | ولتجنب اﻵثار غير المقصودة في التجارة، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، قد تدعو الحاجة إلى زيادة الشفافية. |
84. Los esfuerzos para analizar los efectos de las políticas ambientales de los países de la OCDE sobre las exportaciones de los países en desarrollo resultan difíciles debido a varios factores. | UN | ٤٨- أصبحت الجهود المبذولة لتحليل آثار السياسات البيئية المتبعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على صادرات البلدان النامية أصعب نتيجة عدد من العوامل. |
- Mejorar la comprensión de las consecuencias económicas y sociales de las medidas comerciales adoptadas por motivos ambientales por países en diferentes niveles de desarrollo, con inclusión de los efectos de las normas ambientales sobre las exportaciones de los países en desarrollo; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
- Mejorar la comprensión de las consecuencias económicas y sociales de las medidas comerciales adoptadas por motivos ambientales por países en diferentes niveles de desarrollo, con inclusión de los efectos de las normas ambientales sobre las exportaciones de los países en desarrollo; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Es necesario velar por que esta situación no tenga efectos negativos innecesarios sobre las exportaciones de los países en desarrollo y por que las normas ambientales no se utilicen como forma encubierta de proteccionismo. | UN | وهناك حاجة إلى ضمان ألا يؤدي ذلك إلى آثار عكسية غير ضرورية على صادرات البلدان النامية واستخدام المعايير البيئية كشكل مقنع من أشكال الحمائية. |
En el informe se examina asimismo el efecto de los DPI en el fomento del comercio y la inversión, básicamente por lo que respecta a las repercusiones sobre las exportaciones de los países desarrollados y las inversiones debidas al fortalecimiento de los DPI en los países en desarrollo. | UN | ويدرس التقرير كذلك أثر نظم حقوق الملكية الفكرية على دعم التجارة والاستثمار، خصوصاً من ناحية الأثر على صادرات البلدان المتقدمة واستثماراتها جراء تعزيز نظم حقوق الملكية الفكرية في البلدان النامية. |
La imposibilidad de llegar a un acuerdo hace temer una escalada del proteccionismo, que sin duda tendría repercusiones desproporcionadas sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | فالفشل في التوصل إلى اتفاق أثار طائفة من الحمائية المتصاعدة التي لها بلا شك تأثير غير متناسب على صادرات البلدان النامية. |
41. Los posibles efectos de la norma ISO 14001 sobre las exportaciones de los países en desarrollo son difíciles de prever. | UN | ١٤- يصعب التنبؤ باﻵثار المحتملة للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي )إيزو ١٠٠٤١( على صادرات البلدان النامية. |
12. Algunos aspectos de las medidas sanitarias y fitosanitarias y otros obstáculos técnicos al comercio pueden tener graves efectos sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | 12- ويمكن أن تكون لبعض جوانب تدابير الصحة البشرية والنباتية وغيرها من الحواجز التقنية أمام التجارة آثار خطيرة على صادرات البلدان النامية. |
Entre los temas examinados figuraban la actual desaceleración económica en los países desarrollados, así como los posibles efectos de la desaceleración sobre las exportaciones de los países en desarrollo, en especial los que dependían de estrategias de desarrollo orientadas a la exportación. | UN | وشملت القضايا المثارة حالة التباطؤ الاقتصادي الحالي في العالم المتقدم، فضلاً عن الآثار المُحتملة لهذا التباطؤ على صادرات البلدان النامية، خصوصاً تلك البلدان التي تعتمد على استراتيجيات تنمية تقودها الصادرات. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su seria preocupación por los efectos adversos de la actual crisis financiera y económica sobre el comercio mundial mediante, entre otras cosas, el aumento del proteccionismo, particularmente en los países desarrollados, con un serio impacto adverso sobre las exportaciones de los países en vías de desarrollo. | UN | التجارة 391 - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة على التجارة العالمية، وذلك من خلال زيادة النزعة الحمائية، ضمن أمور أخرى، ولا سيما في الدول المتقدمة، مع ما لذلك من آثار سلبية خطيرة على صادرات البلدان النامية. |
La Comisión convino en que la UNCTAD debería ampliar su labor sobre la relación entre el acceso a los mercados, la entrada en el mercado y los factores de competitividad y sus consecuencias sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | أقرت اللجنة بأنه ينبغي للأونكتاد أن يعزز أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية. |
4. La Comisión convino en que la UNCTAD debería ampliar su labor sobre la relación entre el acceso a los mercados, la entrada en el mercado y los factores de competitividad y sus consecuencias sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | 4- أقرت اللجنة بأنه ينبغي أن يعزز الأونكتاد أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية. |
" La Comisión convino en que la UNCTAD debería ampliar su labor sobre la relación entre el acceso a los mercados, la entrada en el mercado y los factores de competitividad y sus consecuencias sobre las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | " أقرت اللجنة بأنه ينبغي أن يعزز الأونكتاد أعماله بشأن الترابط بين عوامل الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية وتأثير هذه العوامل في صادرات البلدان النامية. |