Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. | UN | الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية. |
Información sobre la ejecución de los programas y medidas de adaptación y, si procede, sobre las lecciones aprendidas desde las últimas comunicaciones nacionales. | UN | الإبلاغ عن تنفيذ برامج وتدابير التكيف، وكذلك، بحسب الاقتضاء، عن الدروس المستفادة منذ تقديم آخر البلاغات الوطنية. |
El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. | UN | وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة. |
ONU-Hábitat, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la ACNUDH organizaron conjuntamente un diálogo regional sobre derechos en la región de Asia y el Pacífico, lo que permitió un intercambio de experiencias y discusiones sobre las lecciones aprendidas. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالاشتراك في تنظيم حوار إقليمي عن الحقوق في إقليم آسيا والمحيط الهادئ أتاح تبادل الخبرات والمناقشات بشأن الدروس المستفادة. |
Esta sección permite formular observaciones sobre las lecciones aprendidas y sobre los problemas, las limitaciones y los obstáculos que se encuentran en materia de recursos humanos y financieros. | UN | ويتيح هذا الجزء من التقارير إدراج ردود بشأن الدروس المستخلصة والمشاكل والقيود والمآزق التي وُوجهت في مجال الموارد البشرية والمالية. |
Se está ensayando en el Departamento un mecanismo de " lecciones aprendidas " , que abarca la presentación por el componente militar de informes periódicos sobre las " lecciones aprendidas " y la preparación de un informe final amplio sobre la terminación de la misión. | UN | ويجري اختبار آلية " الدروس المستخلصة " داخل إدارة عمليات حفظ السلام، بما في ذلك تقارير دورية عن " الدروس المستخلصة " يقدمها العنصر العسكري وتقرير ختامي شامل عند انتهاء البعثة. |
Una delegación citó varios ejemplos destacados de colaboración entre el ACNUR y el sector privado, y alentó a la Oficina a informar sobre las lecciones aprendidas y sus mejores prácticas en la obtención de fondos del sector privado. | UN | وساق أحد الوفود بعض الأمثلة الجديرة بالملاحظة على التعاون بين المفوضية والقطاع الخاص، وشجع المفوضية على تقاسم المعلومات المتعلقة بالدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في مجال جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Documento informativo sobre las lecciones aprendidas y las buenas prácticas | UN | ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة |
El Comité de Adaptación también convino en preparar, en el primer trimestre de 2014, un documento informativo sobre las lecciones aprendidas y las buenas prácticas. | UN | واتفقت لجنة التكيف أيضا على إعداد ورقة معلومات عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في الربع الأول من عام 2014. |
i. Un informe sobre las lecciones aprendidas de los actuales centros nacionales de producción menos contaminante; | UN | ط - تقرير عن الدروس المستفادة من المراكز الوطنية لﻹنتاج اﻷكثر نظافة؛ |
Pidió a la secretaría que preparase un informe sobre las lecciones aprendidas en los esfuerzos por recabar la participación de expertos en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi, a fin de examinarlo en su 29º período de sesiones. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن الدروس المستفادة من إشراك الخبراء في تنفيذ برنامج عمل نيروبي لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والعشرين. |
Los resultados de la encuesta y los estudios de casos se integrarán en la próxima publicación del GEPMA sobre las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas del proceso de los PNA | UN | :: ستُدرَج نتائج الاستقصاءات ودراسات الحالات في التقرير المقبل لفريق الخبراء عن الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في عملية برامج العمل الوطنية للتكيف |
Se elaboraron un total de diez nuevos estudios de casos en profundidad sobre las lecciones aprendidas de las prácticas recomendables y fueron difundidos en inglés, español y portugués, con el apoyo del Banco gubernamental de la vivienda de Brasil. | UN | وتم وضع ما مجموعه 10 دراسات حالة متعمقة بشأن الدروس المستفادة من أفضل الممارسات ونشرها باللغات الإنجليزية والأسبانية والبرتغالية بدعم من مصرف الإسكان الحكومي في البرازيل. |
Acogiendo con beneplácito también el hecho de que el Consejo hubiera celebrado una mesa redonda sobre las lecciones aprendidas del desastre provocado por el reciente terremoto/tsunami en el Océano Índico, | UN | وإذ يرحب أيضا بأن المجلس عقد حلقة نقاش بشأن الدروس المستفادة من كارثة الزلزال/تسونامي التي وقعت مؤخرا في المحيط الهندي، |
La serie de sesiones de alto nivel sobre las lecciones aprendidas de las actividades en las esferas del desarrollo y las reformas económicas durante el decenio de 1990, llegó a la conclusión de que no existe una fórmula universal para el progreso económico. | UN | خلصت الدورة الرفيعة المستوى بشأن الدروس المستفادة من الجهود التي بذلت في التسعينات للإصلاح الإنمائي والاقتصادي إلى أنه لا وجود لوصفة عالمية للتقدم الاقتصادي. |
El OSACT también pidió a la secretaría que preparase un informe sobre las lecciones aprendidas en los esfuerzos por recabar la participación de expertos en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi, a fin de examinarlo en su 29º período de sesiones. | UN | كما طلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تعد تقريراً بشأن الدروس المستفادة من إشراك الخبراء في تنفيذ برنامج عمل نيروبي، لكي تنظر فيه في دورتها التاسعة والعشرين. |
No sólo ha facilitado la compilación de los análisis de aplicación, sino también de las tres " Inspector’s Notes on Lessons Learnt " (Notas del inspector sobre las lecciones aprendidas) más recientes: | UN | وهي لم تيسﱢر تحليل الامتثال فحسب، بل يسﱠرت أيضاً تجميع الملاحظات الثلاث التي صدرت مؤخراً تحت عنوان " ملاحظات المفتش بشأن الدروس المستخلصة " ، وهي: |
En su 26ª sesión, celebrada el 14 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda sobre las lecciones aprendidas del reciente desastre provocado por el terremoto/tsunami en el Océano Índico: problemas en la respuesta. | UN | 4 - في الجلسة 26، المعقودة في 14 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش عن الدروس المستخلصة من كارثة زلزال/تسونامي المحيط الهندي الأخيرة: تحديات الاستجابة. |
Informe de síntesis sobre las actividades emprendidas para supervisar y evaluar la ejecución de proyectos, políticas y programas de adaptación y los costos y la eficacia de los proyectos, las políticas y los programas terminados, y opiniones sobre las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias y las necesidades | UN | تقرير توليفي بشأن الجهود المبذولة لرصد وتقييم مدى تنفيذ مشاريع وسياسات وبرامج التكيف، وتكاليف المشاريع والسياسات والبرامج المستكملة ومدى فعاليتها، والآراء المتعلقة بالدروس المستخلصة والممارسات الجيدة والثغرات والاحتياجات |
iv) Actualizaciones periódicas a los directores sobre las lecciones aprendidas en relación con el sistema de administración de justicia, y orientación definitiva sobre situaciones específicas; | UN | ' 4` إطلاع المديرين باستمرار على المستجدات المتعلقة بالدروس المستفادة من نظام إقامة العدل، وتقديم توجيهات محددة بشأن حالات معينة؛ |
Un capítulo sobre la promoción de la participación de la comunidad y los interesados pone de relieve las oportunidades y los obstáculos, y el estudio concluye con una sección sobre las lecciones aprendidas en la participación de la comunidad. | UN | والفصل المتعلق بتعزيز مشاركة المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة يبرز الفرص والقيود، أما الجزء المعني بالدروس المستفادة من مشاركة المجتمع المحلي فهو يشكل الفصل الختامي. |
19. Por último, respecto de la pregunta sobre las lecciones aprendidas de las consultas celebradas con las organizaciones no gubernamentales (ONG) en el proceso de preparación para el EPU, la Sra. Spies subrayó la importancia y pertinencia del proceso de consulta como tal y la relevancia de mantener un diálogo. | UN | 19- وختاماً، ردّت السيدة شبيز على السؤال المتعلق بالدروس المستفادة من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية خلال عملية التحضير للاستعراض الدوري الشامل، وشدّدت على أهمية وجدوى عملية التشاور في حد ذاتها، وجدوى عملية التحاور أيضاً. |
Acogiendo con beneplácito la intención de la BNUB y el sistema de las Naciones Unidas de organizar en 2013 una iniciativa, con amplia participación, sobre las lecciones aprendidas del proceso electoral de 2010 para conformar la preparación de las elecciones de 2015, | UN | وإذ يرحب باعتزام مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ومنظومة الأمم المتحدة القيام، في عام 2013، بتنظيم مبادرة تجري المشاركة فيها على نطاق واسع بشأن الاسترشاد بالدروس المستفادة من العملية الانتخابية لعام 2010 في الإعداد لانتخابات عام 2015، |
Por consiguiente, el examen y la evaluación finales, deben brindarnos la oportunidad de reflexionar sobre las lecciones aprendidas en la aplicación del UN-NADAF. | UN | ولذلك ينبغي لهذا الاستعراض والتقييم النهائي أن يتيح لنا فرصة للتفكر في الدروس المستفادة من تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد. |
A este respecto, sugiere que tal vez sería útil un intercambio de información sobre las lecciones aprendidas y las mejores prácticas adoptadas por las entidades de las Naciones Unidas que hayan aplicado el sistema de presupuestación basada en los resultados obtenidos, como el PNUD y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، تشير إلى أنه قد يكون من المفيد تبادل المعلومات عن العبر المستخلصة وأفضل الممارسات التي اعتمدتها هيئات الأمم المتحدة التي نفذت الإدارة القائمة على تحقيق النتائج مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة عمليات حفظ السلام. |