Esos representantes permanentes dieron abundantes informaciones al Grupo de Trabajo sobre las medidas adoptadas para luchar contra las tratas. | UN | وقدم هؤلاء الممثلون الدائمون معلومات وفيرة إلى الفريق العامل عن التدابير المتخذة لمكافحة حالات الاتجار بالأشخاص. |
En efecto, el informe incluye datos facilitados por 23 Estados miembros sobre las medidas adoptadas para luchar contra estos delitos. | UN | ويقدم التقرير المعلومات الواردة من 23 دولة عضو عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الجرائم. |
Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز. |
También pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, en especial de mujeres y niñas. | UN | كما طلبت معلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار في الأشخاص، ولا سيما النساء والفتيات. |
El Comité insta también al Estado parte a proporcionar información detallada en su informe periódico siguiente sobre las medidas adoptadas para luchar contra el problema de los delitos denominados " de honor " . | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير المتخذة للتصدي لمشكلة الجرائم المرتكبة بداعي ما يسمى الشرف. |
23. El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. | UN | 23- ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد. |
Observó también que algunas poblaciones eran famosas por su alta tasa de delincuencia y pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra ese fenómeno. | UN | ولاحظت أيضاً أنّ بعض التجمعات السكانية معروفة بارتفاع معدلات الجريمة فيها واستعلمت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
Australia pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el racismo. | UN | وطلبت أستراليا مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية. |
El Comité pide que en el siguiente informe periódico se proporcione más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات اضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة . |
63. El Comité pide que en el siguiente informe periódico se proporcione más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 63- وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte facilite información sobre las medidas adoptadas para luchar contra los prejuicios raciales y la intolerancia entre los grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الأضرار العنصرية والتعصب في صفوف الفئات الإثنية. |
Pide información sobre la situación de la prostitución en Costa Rica y pregunta a la delegación por su opinión sobre las conexiones entre prostitución y la trata de mujeres. Además, pide información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el turismo sexual. | UN | وأضافت المتحدثة أنها تود أن تعرف أيضاً وضع البغاء في كوستاريكا، وكذلك رأي الوفد بشأن العلاقة بين البغاء والاتجار بالنساء، وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة السياحة بدافع الجنس. |
Tengan a bien, asimismo, facilitar información detallada sobre las medidas adoptadas para luchar contra el reclutamiento de jóvenes desplazadas y refugiadas por grupos armados. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمكافحة تجنيد صغار الفتيات المشردات واللاجئات على أيدي الجماعات المسلحة. |
43. Marruecos pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el extremismo en Internet. | UN | 43- وسأل المغرب عن التدابير المتخذة لمكافحة التطرف في شبكة الانترنت. |
Irlanda acogió con satisfacción la información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia por motivos de género y recomendó que Burundi mejorara el funcionamiento y la accesibilidad del mecanismo de que disponían las víctimas de violaciones para hacer que se enjuiciara y castigara a los responsables. | UN | ورحبت آيرلندا بما وردها من معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس وأوصت بأن تحرص بوروندي على حسن سير الآليات المتاحة لضحايا الاغتصاب وتعزيز إمكانية الوصول إليها بما يكفل مقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم. |
En cuanto a la libertad de religión, el Gobierno no ha presentado informaciones detalladas sobre las medidas adoptadas para luchar contra la intolerancia religiosa y el acosamiento practicados por las autoridades estatales, incluida la policía, con respecto a personas pertenecientes a grupos religiosos minoritarios, en particular los musulmanes. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، لم تقدم الحكومة معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لمكافحة التعصب الديني والترهيب الذي تمارسه سلطة الدولة، وخاصة الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وخاصة المسلمين. |
21. Bélgica solicitó más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la trata de seres humanos, así como sobre el papel desempeñado por el Instituto Nacional de las Mujeres (INAMU) a este respecto y la forma en que se podría fortalecer. | UN | 21- وطلبت بلجيكا الحصول على المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وعن الدور الذي يؤديه المعهد الوطني للمرأة في هذا الصدد والكيفية التي يمكن تعزيزه بها. |
La República de Chipre presentó al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 su informe sobre las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo. | UN | - 21/12/2001: قدمت جمهورية قبرص تقريرها بشأن " التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب " إلى لجنة مجلس الأمن 1373. |
36. El Sr. SCHEININ dice que como pregunta adicional relacionada con los derechos del niño se podría pedir más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la explotación sexual comercial de los niños y para solucionar la situación de los niños que se han convertido en apátridas. | UN | ٦٣- السيد شاينين تطرق إلى حقوق الطفل واقترح كسؤال اضافي طلب مزيد من المعومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة استغلال اﻷطفال والاتجار بهم ﻷغراض جنسية، ولتناول حالة اﻷطفال الذين أصبحوا بدون جنسية. |
207. Respecto del artículo 4 de la Convención, algunos miembros del Comité desearon recibir información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propaganda del racismo y de las organizaciones racistas. | UN | ٧٠٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أبدى أعضاء اللجنة رغبتهم في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للدعاية العنصرية والمنظمات العنصرية. |
Este comité se compone de funcionarios de muy elevado rango, de jefes de diversos departamentos y de tres representantes de organizaciones no gubernamentales, informa directamente al Presidente sobre las medidas adoptadas para luchar contra estos problemas y exige a los servicios públicos que tomen medidas inmediatas respecto de los problemas que le son planteados y le den cuenta de esas medidas. | UN | وتتألف هذه اللجنة من موظفين رفيعي المستوى، ومن رؤساء مختلف اﻹدارات، وثلاثة ممثلين عن المنظمات غير الحكومية. وترفع هذه اللجنة تقاريرها مباشرة إلى رئيس الجمهورية عن التدابير المتخذة للتصدي للمشاكل، وتطالب اﻹدارات العامة بأن تتخذ على الفور ما يلزم من إجراءات لمعالجة المشاكل التي تصل إلى علمها وبأن تبلغها بالنتائج. |
23) El Comité celebra la información proporcionada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas para luchar contra la violencia doméstica (véase el párrafo 5 c) de las presentes observaciones finales), pero sigue preocupado por la alta incidencia de la violencia doméstica en el país. | UN | (23) ترحّب اللجنة بالمعلومات التي قدّمتها الدولة الطرف عمّا اتخذته من تدابير لمكافحة العنف المنزلي (انظر الفقرة 5(ج) من هذه الملاحظات الختامية)، إلاّ أن القلق لا يزال يساور اللجنة من استشراء العنف المنزلي في البلد. |
Observó también que algunas poblaciones eran famosas por su alta tasa de delincuencia y pidió información sobre las medidas adoptadas para luchar contra ese fenómeno. | UN | ولاحظت أيضاً أنّ بعض التجمعات السكانية معروفة بارتفاع معدلات الجريمة فيها واستعلمت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه الظاهرة. |
13. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la práctica de la mutilación genital femenina, en consonancia con la recomendación del Comité de los Derechos del Niño (CRC/C/OMN/CO/2, párrs. 51 y 52). | UN | 13- يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لمكافحة ممارسة ختان الإناث، وفقاً لتوصية لجنة حقوق الطفل (CRC/C/OMN/CO/2، الفقرتان 51-52). |