"sobre las medidas concretas adoptadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن التدابير الملموسة المتخذة
        
    • عن التدابير المحددة المتخذة
        
    • عن التدابير المحددة التي اتخذت
        
    • بشأن التدابير المحددة المتخذة
        
    • عن التدابير العملية المتخذة
        
    • على التدابير الملموسة المتخذة
        
    • عن الإجراءات العملية التي اتخذت
        
    • عن الخطوات الملموسة المتخذة
        
    • عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة
        
    • عن التدابير المحددة التي اتخذتها
        
    • عن التدابير الملموسة التي اتخذتها
        
    • عن الخطوات المحددة المتخذة
        
    • بشأن الخطوات المحددة التي اتخذت
        
    • بشأن الخطوات الملموسة المتخذة
        
    • في توضيح الخطوات الخاصة التي اتخذتها
        
    Lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. UN وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة.
    China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. UN وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    La Comisión espera que el próximo informe de ejecución contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para mitigar esta situación. UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas concretas adoptadas para frenar la violencia contra las mujeres teniendo en cuenta tales conclusiones. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات.
    En las respuestas se mencionaron unas cuantas iniciativas relativas al empoderamiento económico o la participación política de la mujer, pero en la mayoría de los casos no se proporcionaron explicaciones detalladas sobre las medidas concretas adoptadas ni sobre la evaluación del impacto de esas medidas en la violencia contra la mujer. UN وقد ذكرت الجهات المجيبة قلة من المبادرات بشأن التمكين الاقتصادي أو المشاركة السياسية للمرأة ولكن معظم هذه المبادرات تفتقر إلى تفسيرات تفصيلية بشأن التدابير المحددة المتخذة وتقييم تأثير هذه التدابير على العنف ضد المرأة.
    El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Kazajstán solicitó más información sobre las medidas concretas adoptadas en relación con el derecho a un medio ambiente sano y seguro. UN وطلبت كازاخستان معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة بشأن الحق في توفير بيئة صحية وآمنة.
    La oradora pide más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados logrados en el sector privado para acelerar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. UN وطلبت معلومات كاملة عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج التي أحرزها القطاع الخاص من شأن التعجيل بمشاركة المرأة في عملية صنع القرار.
    Por tanto, la oradora agradecería que se le facilitara más información sobre las medidas concretas adoptadas en materia de sensibilización, de asistencia a las víctimas de violencia sexual y del castigo o de las medidas correctivas que se aplican a los autores. UN ومن ثم سيكون من دواعي الترحيب معرفة معلومات إضافية عن التدابير الملموسة المتخذة في مجالات كزيادة الوعي، ومساعدة ضحايا العنف الجنسي والعقوبة أو الإجراء التأديبي الذي ينزل بمرتكبي هذه الأفعال.
    A ese respecto, Bosnia y Herzegovina pidió información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar cabalmente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de que se creara conciencia sobre la importancia de la reforma jurídica a fin de lograr la igualdad para la mujer, y las recomendaciones relacionadas con los matrimonios forzados y precoces. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، استفسرت البوسنة والهرسك عن التدابير الملموسة المتخذة للتنفيذ الكامل لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى إذكاء الوعي بأهمية الإصلاح القانوني لتحقيق مساواة المرأة بالرجل، والتوصيات المتعلقة بالزواج القسري والزواج المبكر.
    9. El Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado suficiente información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar sus anteriores observaciones finales (CERD/C/AUS/CO/14, CERD/C/304/Add.101). UN 9- تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة قدمت معلومات منقوصة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع ملاحظاتها الختامية السابقة موضع تنفيذ CERD/C/AUS/CO/14) و(CERD/C/304/Add.101.
    La Comisión espera que el próximo informe financiero, contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para esta situación (párr. 5). UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع (الفقرة 5).
    27. La Sra. Arocha Domínguez solicita información sobre las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de fecundidad en el Estado parte. UN 27 - السيدة أروشا دومينغز: سألت عن التدابير المحددة المتخذة لخفض معدل الخصوبة في الدولة الطرف.
    El Comité exhorta a los Países Bajos a ajustar sus objetivos a los fijados por la Unión Europea y a proporcionarle en su próximo informe datos sobre las medidas concretas adoptadas en tal sentido. UN وتدعو اللجنة هولندا إلى أن تتبنى الأهداف التي حدَّدها الاتحاد الأوروبي وأن تزود اللجنة في تقريرها المقبل بمعلومات عن التدابير المحددة المتخذة لبلوغ هذا الهدف.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para hacer frente a ese problema. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    En cumplimiento de la solicitud formulada en esa misma resolución, el Secretario General presentó a la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, un informe sobre las medidas concretas adoptadas para aliviar la situación de los niños en los conflictos armados (A/49/411). UN وعملاً بالطلب الوارد في نفس القرار، قدم اﻷمين العام تقريراً إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين بشأن التدابير المحددة المتخذة للتخفيف من حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة )A/49/411(.
    El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    6. Subraya la importancia de la investigación y la gestión de los conocimientos y su vinculación directa con las decisiones estratégicas, y pide que el UNICEF también informe a la Junta Ejecutiva, en su primer período ordinario de sesiones de 2012, sobre las medidas concretas adoptadas para mejorar la gestión de los conocimientos en la sede y sobre el terreno; UN 6 - يشدد على أهمية إدارة البحث والمعارف والصلات المباشرة التي تربطهما بالقرارات الاستراتيجية، ويطلب إلى اليونيسيف أيضا أن تطلعه في دورته العادية الأولى في عام 2012 على التدابير الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان؛
    3. Alienta al UNICEF a informar a la Junta Ejecutiva, en su período de sesiones anual de 2013, sobre las prioridades estratégicas y las medidas institucionales, así como los principales resultados previstos en el marco y, a este respecto, recuerda su decisión 2011/3, en la que solicitó al UNICEF que informara sobre las medidas concretas adoptadas para mejorar la gestión de los conocimientos en la sede y sobre el terreno; UN 3 - يشجع اليونيسيف على أن تقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2013 بشأن الأولويات الاستراتيجية والإجراءات التنظيمية فضلا عن النتائج الرئيسية الواردة في الإطار، ويشير، في هذا الصدد، إلى مقرره 2011/3 الذي طلب فيه إلى اليونيسيف أن تقدم تقريرا عن الإجراءات العملية التي اتخذت لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان؛
    Aporten también información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 26 de las observaciones finales anteriores. UN ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas concretas adoptadas en virtud del programa mencionado para prestar asistencia directa a las niñas menores de 18 años víctimas de la trata y sobre los efectos de dichas medidas en su rehabilitación y reintegración social. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها بموجب البرنامج المذكور أعلاه لتقديم مساعدة مباشرة إلى الفتيات دون سن الثامنة عشرة اللائي يقعن ضحايا الاتجار، وعن أثر هذه التدابير على إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    3. Toma nota asimismo de las recomendaciones de la Junta de Auditores sobre el estado de cuentas del UNICEF para el bienio 1998-1999, así como del informe del UNICEF sobre las medidas concretas adoptadas hasta el momento para dar cumplimiento a dichas recomendaciones; UN 3 - يحيط علما كذلك بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات اليونيسيف لفترة السنتين 1998-1999، والتقرير المرحلي المقدم من اليونيسيف عن الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات؛
    En dichas reuniones se procedió a un intercambio de información sobre las medidas concretas adoptadas para potenciar la incorporación de una perspectiva de género, el equilibrio entre ambos sexos y la existencia de un entorno de trabajo en que se tengan en cuenta las consideraciones de género, así como sobre los preparativos para el seguimiento del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقد سمحت هذه الاجتماعات بتبادل المعلومات بشأن الخطوات المحددة التي اتخذت في سبيل زيادة تعميم المنظور الجنساني وتحقيق التوازن بين الجنسين وخلق مناخ مراع للفوارق بين الجنسين، وكذلك بشأن ما يتعلق بالدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة من أعمال تحضيرية أو متابعة.
    - Pedir la presentación de informes periódicos de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y otras misiones pertinentes autorizadas por el Consejo de Seguridad sobre las medidas concretas adoptadas para asegurar la protección de la población civil en las hostilidades y sobre las medidas destinadas a asegurar la rendición de cuentas por las violaciones de las normas del derecho internacional humanitario. UN طلب تقارير منتظمة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن بشأن الخطوات الملموسة المتخذة لضمان حماية السكان المدنيين في الأعمال العدائية وبشأن التدابير اللازمة لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي الساري.
    Pidió a Indonesia que: i) proporcionara más información sobre las medidas concretas adoptadas para abolir el trabajo infantil y sobre los progresos alcanzados en ese plano y ii) indicara si esperaba recibir ayuda de la comunidad internacional para aumentar la capacidad de la comisión de protección de la infancia. UN وطلبت إلى إندونيسيا `1` أن تسهب في توضيح الخطوات الخاصة التي اتخذتها من أجل إلغاء عمالة الأطفال والتقدم المحرز في هذا المجال، و`2` أن توضح ما إذا كانت تتوقع أي مساعدة من المجتمع الدولي فيما يتعلق بالقدرة المحدودة للجنة حماية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more