"sobre las medidas concretas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن التدابير المحددة التي
        
    • عن التدابير الملموسة التي
        
    • عن الخطوات المحددة التي
        
    • بشأن التدابير المحددة التي
        
    • بشأن التدابير الملموسة
        
    • حول الخطوات الملموسة التي
        
    • عن التدابير الخاصة
        
    • عن الخطوات الملموسة التي
        
    • بالخطوات الملموسة
        
    • عن الجهود المحددة
        
    • عن التدابير العملية
        
    • عما ستكون قد اتخذته من تدابير محددة
        
    • عما ستكون قد اعتمدته من تدابير محددة
        
    Preguntó sobre las medidas concretas que tenía previsto introducir la India para mejorar la salud materna e infantil. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    La organización pidió información sobre las medidas concretas que Uganda tenía previsto adoptar para proteger a las personas LGBT. UN وطلبت الشبكة معلومات عن التدابير المحددة التي تنوي أوغندا اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص.
    Una vez finalizado el estudio, la oradora espera proporcionar información sobre las medidas concretas que han de adoptarse. UN وعندما تتم هذه الدراسة يؤمل تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها.
    A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون.
    Espera que, en su próximo informe, la delegación facilite más información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para potenciar la participación de la mujer en el cuerpo diplomático. UN وقالت إنها تأمل أن يقدم الوفد، في تقريره القادم، معلومات أكثر عن الخطوات المحددة التي تتخذها الحكومة لمواصلة زيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي.
    Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها.
    Numerosos Estados han enviado información al Secretario General de las Naciones Unidas sobre las medidas concretas que han tomado para dar cumplimiento a lo dispuesto en estas resoluciones. UN وقد بعثت دول كثيرة جدا بمعلومات إلى الأمين العام عن التدابير المحددة التي اتخذتها للامتثال للأحكام الواردة في القرارات السابقة بشأن هذه المواضيع.
    El Comité recomienda además que el Estado parte ofrezca, en su próximo informe periódico, información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado contra la segregación de hecho, así como sobre la repercusión de tales medidas. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اعتُمدت للتصدي للعزل بحكم الواقع وعن تأثير هذه التدابير.
    El Plan Integral para la lucha contra el tráfico de seres humanos menciona la cooperación con dichos terceros países, y la oradora agradecería mayor información sobre las medidas concretas que se debaten con ellos. UN وتذكر الخطة الشاملة لمكافحة الاتجار التعاون مع هذه البلدان الثالثة، وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي تم مناقشتها مع بلدان المنشأ.
    China pidió a Bélgica que proporcionara información adicional sobre las medidas concretas que había adoptado para que los romaníes y demás grupos minoritarios pudieran ejercer su derecho a la vivienda y a la educación en condiciones de igualdad. UN وطلبت من بلجيكا تقديم تفاصيل عن التدابير المحددة التي تتخذ لإِعمال الحق في السكن وفي التعليم الذي ينبغي أن يتمتع به الروما وغيرهم من أفراد الأقليات الأخرى على قدم المساواة.
    En atención a esa resolución, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal, con fecha 10 de abril de 1997, en la que pedía información sobre las medidas concretas que hubieran adoptado en cumplimiento de la resolución. UN ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار.
    A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اعتمدتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون.
    La delegación pidió más información sobre las medidas concretas que debían adoptarse para velar por los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    Pidió información sobre las medidas concretas que había previsto Luxemburgo para garantizar a los solicitantes de asilo unas condiciones de vida dignas. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء.
    El Comité insta al Estado Parte a que incluya en su segundo informe periódico información actualizada acompañada de estadísticas y ejemplos prácticos sobre las medidas concretas que haya adoptado para la realización de los derechos de los trabajadores migratorios enunciados en la Convención. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمِن تقريرها الدوري الثاني معلومات مستكملة ومدعمة بإحصاءات وبأمثلة واقعية عن التدابير الملموسة التي اتخذتها لإعمال حقوق العمال المهاجرين وفقاً لما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 12, 16, 17 y 20, y le pide que en su próximo informe periódico suministre información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar estas recomendaciones. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجـه عناية الدولـة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تحظى بها التوصيات 12 و16 و17 و20، كما تطلـب إليها أن تقـدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها لغرض تنفيذ
    Pidió al FMAM que le informara sobre las medidas concretas que hubiera adoptado para aplicar la decisión así como para la preparación de PNA. UN وطلب إلى مرفق البيئة العالمية تقديم تقرير إلى مؤتمر الأطراف عن الخطوات المحددة التي اتخذها لتنفيذ هذا المقرر فضلاً عن إعداد برامج العمل للتكييف الوطني.
    Solicita más información sobre las medidas concretas que pueden adoptarse para aumentar las asignaciones con cargo al presupuesto ordinario para actividades relacionadas con los derechos humanos. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الخطوات المحددة التي يمكن اتخاذها لتعزيز الحصول على مخصصات من الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان.
    61. En junio de 1993 el PNUD presentó a su Consejo de Administración un informe sobre las medidas concretas que había tomado para atender las necesidades de los países menos adelantados. UN ٦١ - وقد قدم الى مجلس إدارة البرنامج اﻹنمائي في حزيران/يونيه ١٩٩٣ تقرير بشأن التدابير المحددة التي اتخذها البرنامج اﻹنمائي لمواجهة احتياجات أقل البلدان نموا.
    Además, pide a la MONUC que, en cooperación con el ACNUDH, prosiga sus investigaciones a fin de reunir más información sobre las matanzas de Kisangani y formule recomendaciones sobre las medidas concretas que se han de adoptar para que efectivamente se ponga fin a la impunidad. UN ويطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مواصلة تحقيقاتها بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية جمع مزيد من المعلومات عن المذابح في كيسانغاني وتقديم توصيات بشأن التدابير الملموسة التي يجب اتخاذها لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب.
    Nos ha brindado muchas reflexiones y sugerencias útiles sobre las medidas concretas que podemos adoptar para mejorar nuestro desempeño en esta esfera. UN فقد قدم لنا الكثير من اﻷفكار النيرة وبعض الاقتراحات المفيدة حول الخطوات الملموسة التي يمكننا اتخاذها لتحسين أدائنا في هذا المجال.
    A ese respecto, también debería proporcionar información sobre las medidas concretas que haya adoptado para proteger a los menores no acompañados o separados de sus padres. UN وينبغي لها أيضاً في هذا الصدد تقديم بيانات عن التدابير الخاصة المتخذة لحماية القاصرين المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم.
    El Comité acogerá con satisfacción toda la información que se le proporcione entre los períodos de sesiones sobre las medidas concretas que haya adoptado el Estado Parte para aplicar sus recomendaciones. UN وترحب اللجنة بتلقي معلومات عن الخطوات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ هذه التوصيات، وذلك فيما بين الدورات حيث يجري الإبلاغ بصورة منتظمة.
    Aprovecho la oportunidad para informar brevemente a la Asamblea sobre las medidas concretas que ha adoptado Uzbekistán para lograr los Objetivos enunciados en la Declaración del Milenio. UN اغتنم هذه الفرصة لأبلغ الجمعية باختصار شديد بالخطوات الملموسة التي اتخذتها أوزبكستان لبلوغ أهداف إعلان الألفية.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas concretas que se hayan adoptado para reducir la incidencia de los matrimonios infantiles, entre ellas la propuesta de imponer sanciones legales a las personas que obliguen a un menor de 18 años a contraer matrimonio (párr. 160 f)). UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الجهود المحددة المتخذة للحد من انتشار زواج الأطفال، بما في ذلك الاقتراح بفرض جزاءات قانونية على الأفراد الذي يكرِهون طفلاً دون سن الـ 18 على الزواج (الفقرة 160 (و)).
    La Comisión observa que en los pactos introducidos recientemente para los Representantes Especiales y Representantes Especiales Adjuntos se les exige que informen sobre las medidas concretas que hayan adoptado para prevenir las faltas de conducta y asegurar el cumplimiento de los procedimientos institucionales. UN وتلاحظ اللجنة أن الاتفاقات التي تمت في الآونة الأخيرة للممثلين الخاصين ونواب الممثلين الخاصين تقتضي منهم تقديم تقرير عن التدابير العملية المتخذة لمنع سوء السلوك وكفالة الامتثال للإجراءات التنظيمية.
    34) El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 14, 15, 17, 22 y 24 y le pide que, en su próximo informe periódico, presente información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN (34) كما تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 14 و15 و17 و22 و24 وتطلب إليها أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عما ستكون قد اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ هذه التوصيات.
    25. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 14, 15 y 18 pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas que adopte para aplicarlas. UN 25- كما تود اللجنة أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 14 و15 و18، وتطلب إليها أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عما ستكون قد اعتمدته من تدابير محددة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more