Venezuela acoge favorablemente las iniciativas para aunar esfuerzos con miras a la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وترحب فنـزويلا بالمبادرات الرامية إلى تكثيف جهود التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية. |
En ese contexto, Marruecos apoya el llamamiento del Secretario General para que se negocie sin demora un documento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo. | UN | وفي هذا السياق، أيد نداء الأمين العام بالتفاوض دون تأخير لوضع صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر العنقودية. |
Asimismo, doy las gracias al Embajador O ' Ceallaigh por su informe y sus observaciones sobre las municiones en racimo. | UN | كما أشكر السفير أوكيليغ على تقريره وتعليقاته بشأن الذخائر العنقودية. |
La India respaldará las negociaciones sobre las municiones en racimo de principios de 2009 en el marco del mandato que debe aprobarse. | UN | وستدعم الهند المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية التي ستجرى في مطلع عام 2009 في إطار الولاية المتوقع اعتمادها. |
II. Proyecto alternativo de protocolo sobre las municiones en racimo | UN | ثانياً - مشروع بديل لمشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية |
Formula una declaración el Presidente de la Conferencia de Dublín sobre las municiones en racimo. | UN | وأدلى ببيان رئيس مؤتمر دوبلن المعني بالذخائر العنقودية. |
El Proceso de Oslo sobre las municiones en racimo es un ejemplo notable de ello. | UN | وعملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية مثال بارز على ذلك. |
Creemos que el formato de la Convención sobre armas inhumanas proporciona un foro más apropiado para la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo. | UN | ونعتقد أن صيغة اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية تشكل محفلا مناسبا أوسع للتفاوض على اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية. |
El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. | UN | كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية. |
Fue en este marco en el que en menos de 18 meses más de un centenar de Estados adoptaron la Convención sobre las municiones en racimo. | UN | إنه في ذلك إطار تم اعتماد الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية من قِبل أكثر من مائة دولة في أقلّ من 18 شهراً. |
Por otra parte, apoyamos la continuación de las negociaciones en la Convención con miras a alcanzar el consenso sobre las municiones en racimo. | UN | كما أننا نؤيد استمرار المفاوضات في الاتفاقية لتحقيق توافق في الآراء بشأن الذخائر العنقودية. |
En los últimos años, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha llevado a cabo negociaciones serias y a fondo orientadas a la concertación de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
Asimismo, mantienen su compromiso de negociar un protocolo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención. | UN | ولا تزال ملتزمة بالتفاوض على بروتوكول ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية. |
Lamentamos que hasta el momento las negociaciones en torno a un protocolo sobre las municiones en racimo no hayan producido una propuesta que goce de consenso. | UN | ونأسف من أن المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية لم تتمخض حتى الآن عن اقتراح يحظى بتوافق الآراء. |
No obstante, su delegación está dispuesta a contribuir a los esfuerzos para aprobar un protocolo sobre las municiones en racimo en el futuro. | UN | ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل. |
En este sentido, cabe señalar que la Convención sobre las municiones en racimo contiene disposiciones exhaustivas acerca de esta clase de armas. | UN | وفي هذا المضمار، تتضمن الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية أحكاما كاملة متصلة بهذا النوع من الأسلحة. |
Su objetivo era mostrar la pertinencia de la Convención en relación con las cuestiones de derecho internacional humanitario en general y con las preocupaciones humanitarias sobre las municiones en racimo en particular. | UN | وكان غرضه من ذلك هو علاقة الاتفاقية بأمور تتعلق بالقانون الإنساني الدولي بوجه عام والشواغل الإنسانية المتعلقة بالذخائر العنقودية بوجه خاص. |
II. Proyecto alternativo de Protocolo sobre las municiones en racimo | UN | ثانياً - مشروع بديل لمشروع البروتوكول المتعلق بالذخائر العنقودية |
41. China celebra los trabajos del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las municiones en racimo, que ha llegado en gran medida a posiciones comunes. | UN | 41- وأضاف أن الصين ترحب بأعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية الذي توصل إلى مواقف موحدة إلى حد كبير. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Por último, haré hoy una breve declaración sobre las municiones en racimo. | UN | وأخيراً، أود أن أتحدث باقتضاب عن الذخائر العنقودية. |
Ello es particularmente cierto en el caso de las negociaciones sobre las municiones en racimo. | UN | ويصدُق ذلك بالخصوص على المفاوضات على الذخائر العنقودية. |
El proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo presentado en agosto podría servir como sólida base para un futuro acuerdo sobre un nuevo instrumento y merece seguir teniéndose en cuenta. | UN | فمشروع البروتوكول الخاص بالذخائر العنقودية الذي قدم في آب/أغسطس يمكن أن يكون أساسا متيناً لاتفاق مقبل على صك جديد، وهو يستحق المزيد من النظر. |
Por último, mi delegación lamenta profundamente la falta de resultados en las negociaciones de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | أخيرا، يعرب وفدي عن عميق أسفه من الافتقار إلى النتائج في المفاوضات على بروتوكول خاص بالذخائر العنقودية يلحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر. |
15. El orador reitera el apoyo de Marruecos al mandato de negociación propuesto por la Unión Europea y subraya la importancia de comenzar un debate sobre las municiones en racimo en los órganos multilaterales de desarme. | UN | 15- وأكد من جديد دعم المغرب للولاية التفاوضية التي اقترحها الاتحاد الأوروبي وأكد أهمية البدء بمناقشة موضوع الذخائر العنقودية في هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف. |