"sobre las partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أطراف
        
    • بشأن أطراف
        
    • على الأطراف في
        
    • بشأن الأطراف في
        
    • عن أطراف
        
    • المتعلقة بأطراف
        
    • عن الأطراف في
        
    • المتعلق بالأطراف في
        
    La gran autoridad de las Naciones Unidas y la influencia que ejercen sobre las partes en el conflicto en Tayikistán, podrían contribuir al logro de una solución firme y perdurable y la reconciliación nacional en Tayikistán. UN فاﻷمم المتحدة بما تتمتـع بــه من احترام كبير وما لها من تأثير على أطراف النزاع في طاجيكستان يمكن أن تؤمن حدوث تقدم كبير في الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية ثابتة ودائمة ومصالحة وطنية في طاجيكستان.
    Exhorto a los Estados que tienen influencia sobre las partes en el conflicto de Darfur a que se dirijan a éstas de manera concreta y las alienten a emprender negociaciones de buena fe encaminadas al logro de un acuerdo general de paz. UN وإني أهيب بالدول التي لها نفوذ على أطراف النزاع في دارفور أن تشارك مشاركة ملموسة مع هذه الأطراف لتشجيعها على الالتزام بإجراء مفاوضات بنية حسنة بغرض التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo UN استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    S/AC.51/2007/17 Conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo [A C E F I R] UN S/AC.51/2007/17 استنتاجات بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية [بجميع اللغات الرسمية]
    El presente informe contiene la más reciente información acerca de las medidas que se están adoptando para señalar a la atención las graves violaciones contra los niños afectados por los conflictos armados y ejercer presión sobre las partes en conflicto que violan los derechos de los niños. UN موجز يقدم هذا التقرير معلومات مستوفاة عن الجهود الجارية لإبراز الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال في النـزاعات المسلحة قصد الضغط على الأطراف في النـزاعات التي تنتهك حقوق الطفل.
    En primer lugar, la Organización debía seguir ejerciendo presión sobre las partes en el Acuerdo General de Paz a fin de que no se repitiera un incidente similar al de Abyei. UN أولا، أن تُبقي الأممُ المتحدة على الضغط على الأطراف في اتفاق السلام الشامل، وهو أمر من شأنه أن يكفل عدم تكرار حادث مماثل لحادث أبيي.
    Conclusiones sobre las partes en la situación de conflicto armado en Burundi UN استنتاجات بشأن الأطراف في حالات النزاع المسلح في بوروندي
    Ese documento, que contiene información sobre las partes en conflicto, fue distribuido ayer. Señor Presidente: ¿Sería usted tan amable de explicarnos los acontecimientos que realmente impidieron que el Comité pudiera examinar a tiempo el documento completo? UN وهذه الوثيقة التي تتضمن معلومات عن أطراف الصراع صدرت أمس فهل تتكرمون، سيدي، وتصفون لنا العوائق التي منعت اللجنة من النظر في الوثيقة بكاملها في الوقت المحدد؟
    Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados: conclusiones sobre las partes en el conflicto en el Sudán UN الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح: الاستنتاجات المتعلقة بأطراف النزاع في السودان
    Información sobre las partes en el acuerdo y sobre los grupos de sociedades a que pertenezcan; UN :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛
    – Incumbe tanto a los Estados de la región, así como a los de afuera, que pueden ejercer una influencia especial sobre las partes en conflicto, la responsabilidad particular de promover medidas de control de armamentos y desarme, con miras a lograr la consolidación de la paz en la región; UN " - للدول داخل المنطقة وخارجها ممن لها تأثير خاص على أطراف النزاع مسؤولية خاصة في تعزيز تحديد اﻷسلحة وتدابير نزع السلاح دعما للسلم في المنطقة المعنية؛
    32. Al nivel de la aplicación y el cumplimiento, la comunidad internacional posee los medios y la influencia colectiva que pueden utilizarse para ejercer presión sobre las partes en los conflictos y hacer que cumplan con las normas internacionales pertinentes sobre el terreno. UN 32- على صعيد التطبيق والتنفيذ، يملك المجتمع الدولي من الوسائل وقوة التأثير الجماعي ما يتيح له الضغط على أطراف الصراع لحملها على الامتثال للمعايير الدولية ذات الصلة على أرض الواقع.
    54. Los Estados frecuentemente imponen sanciones económicas como medio de ejercer presión sobre las partes en conflicto o para controlar el flujo de recursos a las zonas afectadas por él. UN 54 - وكثيراً ما تفرض الدول جزاءات اقتصادية أيضا في حالات النزاع للضغط على أطراف النزاع، أو للسيطرة على تدفق الموارد إلى المناطق المتضررة من النزاع().
    101. En cuanto a la determinación de la jurisdicción competente, se dijo que las controversias sobre prelación podrían ser resueltas por los tribunales que tuvieran competencia sobre las partes en la controversia. UN ١٠١ - وفيما يتعلق باختصاص المحاكم ، أشير الى أن النزاعات المتعلقة باﻷولوية يمكن أن تترك لكي تفصل فيها المحاكم التي لها سلطان قضائي على أطراف النزاع .
    Tras su reunión celebrada el 18 de septiembre de 2007, el Grupo de Trabajo adoptó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo (S/AC.51/2007/17). UN وقد اعتمد الفريق العامل بعد اجتماعه المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2007 استنتاجاته بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية S/AC.51/2007/17)).
    Después de su reunión de 18 de septiembre de 2007, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo (S/AC.51/2007/17). UN وقد اعتمد الفريق العامل بعد اجتماعه المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2007 استنتاجاته بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية ((S/AC.51/2007/17.
    En la sesión que celebró el 18 de septiembre de 2007, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo (S/AC.51/2007/17). UN وعقب جلسة الفريق العامل المعقودة في 18 أيلول/سبتمبر 2007، اعتمد الفريق استنتاجاته بشأن أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/AC.51/2007/17).
    Los miembros del Grupo de Acción se comprometieron entre sí y con el Enviado Especial Conjunto a aplicar una presión conjunta y sostenida sobre las partes en la República Árabe Siria para que adoptaran las medidas e iniciativas expuestas en el comunicado, e indicaron que se oponían a cualquier militarización mayor del conflicto. UN 46 - وتعهد أعضاء مجموعة العمل لبعضهم البعض وللمبعوث الخاص المشترك بممارسة ضغوط منسقة ومطردة على الأطراف في الجمهورية العربية السورية لتنفيذ أحكام البيان، ومعارضتهم أي زيادة في عسكرة النزاع.
    También hago un llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia sobre las partes en el conflicto en curso en la República Árabe Siria para que utilicen esa influencia para promover el éxito de la Misión, y en particular para instar a las partes a que garanticen la seguridad y el carácter exclusivamente internacional de la Misión Conjunta y de su personal. UN وأناشد أيضا الدول الأعضاء التي لديها نفوذ على الأطراف في النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية أن تستخدم نفوذها في تهيئة الظروف اللازمة لنجاح البعثة، وبالأخص حث الأطراف على كفالة سلامة البعثة المشتركة وأمنها وطابعها الدولي البحت، وكذلك أفرادها.
    Asimismo, destacó que todos los Estados que pudieran influir sobre las partes en la República Árabe Siria debían utilizar esa influencia para facilitar el acceso humanitario, proteger a los civiles y poner fin a los asedios que se estaban utilizando para controlar a las comunidades, en total contravención del derecho internacional humanitario. UN وأكدت أنه يجب على جميع الدول ذات التأثير على الأطراف في الجمهورية العربية السورية أن تواصل استخدام هذا التأثير من أجل تيسير وصول المساعدات الإنسانية، وتوفير الحماية للمدنيين، ورفع الحصار الذي يستخدم للسيطرة على السكان وهو ما يتعارض تماما مع القانون الدولي الإنساني.
    Después de la sesión celebrada el 18 de septiembre de 2007, el Grupo de Trabajo aprobó sus conclusiones sobre las partes en el conflicto armado de la República Democrática del Congo (S/AC.51/2007/17). UN وإثر الاجتماع المعقود في 18 أيلول/سبتمبر 2007، اعتمد الفريق العامل ما توصل إليه من استنتاجات بشأن الأطراف في الصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Agradecemos sobre todo la información brindada sobre las partes en los conflictos armados que se sospecha con razón que han cometido actos de violación u otras formas de violencia sexual, o que son responsables por ellos, así como la lista de las partes anexada al informe. UN ونحن نقدِّر تقديراً خاصاً المعلومات الواردة عن أطراف النزاعات المسلَّحة، التي يوجد من الأسباب ما يكفي للاشتباه في ارتكابها أعمال الاغتصاب أو غيره من أشكال العنف الجنسي أو في مسؤوليتها عن هذه الأعمال، فضلاً عن قائمة الأطراف المُرفقة بالتقرير.
    Conclusiones sobre las partes en la situación de conflicto armado en Burundi UN الاستنتاجات المتعلقة بأطراف حالة الصراع المسلح في بوروندي
    El Consejo acoge con satisfacción el hecho de que el Grupo de Trabajo haya realizado progresos encomiables en su labor y ahora examine informes específicos del Secretario General sobre las partes en situaciones de conflicto armado. UN ويرحب مجلس الأمن بما أحرزه الفريق العامل من تقدم جدير بالثناء في مرحلة تنفيذه ويناقش حاليا تقارير محددة للأمين العام عن الأطراف في حالات الصراع المسلح.
    25. De conformidad con la decisión 13/CMP.1, párrafo 4, la secretaría transmitió al Comité de Cumplimiento el cuarto informe anual de recopilación y contabilidad sobre las partes en la Convención que tenían compromisos consignados en el anexo B del Protocolo de Kyoto, y la adición a dicho informe (CC/2011/1). UN 25- ووفقًا للفقرة ٤ من المقرر ١٣/م أإ-١، أحالت الأمانة إلى لجنة الامتثال تقرير التجميع والمحاسبة السنوي الرابع المتعلق بالأطراف في الاتفاقية التي لها التزامات منصوص عليها في المرفق باء لبروتوكول كيوتو، والإضافةَ الملحقة بهذا التقرير (CC/2011/1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more