"sobre las razones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أسباب
        
    • حول أسباب
        
    • بشأن أسباب
        
    • فيما يتعلق بأسباب
        
    • عن الأساس المنطقي
        
    • عن الأسباب التي
        
    • بشأن الأسباب الداعية
        
    Cuando volvió al Irán fue interrogado por las autoridades sobre las razones de su viaje y las actividades de su hermano en los Países Bajos. UN وعندما عاد إلى إيران، استجوبته السلطات الإيرانية عن أسباب سفره وعن أنشطة شقيقه في هولندا.
    En vista de la elevada tasa de natalidad, desea recabar más información sobre las razones de la baja aceptación de servicios de planificación de la familia. UN وذكرت أنها، بالنظر إلى ارتفاع معدل المواليد، مهتمة بأن تعرف المزيد عن أسباب قلة القبول بخدمات تنظيم الأسرة.
    Las empresas que no tienen servicios de auditoría externa deberán informar sobre las razones de la ausencia de ese servicio. UN وينبغي للشركات التي لا توجد فيها وظيفة تتصل بالمراجعة الداخلية للحسابات أن تكشف عن أسباب عدم وجود مثل هذه الوظيفة.
    Varias otras delegaciones solicitaron más información sobre las razones de esa disminución y preguntaron si se derivaba de las economías resultantes de la reforma del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وطلبت عدة وفود أخرى مزيدا من المعلومات حول أسباب هذا الانخفاض وما إذا كان حصيلة وفورات ناتجة عن إصلاح نظام الأمم المتحدة الإنمائي.
    Hay un consenso general entre los agentes de desarrollo presentes en el país sobre las razones de esa situación. UN ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة.
    Protección funcional del personal detenido. Las autoridades competentes no siempre facilitaron información suficiente y oportuna al Organismo sobre las razones de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. UN 138 - الحماية الوظيفية للموظفين المحتجزين - لم تكن السلطات ذات الصلة تزود الوكالة دائما بالمعلومات الكافية أو في الوقت المناسب فيما يتعلق بأسباب اعتقال موظفيها أو احتجازهم.
    Una delegación preguntó sobre las razones de la actual tasa de recuperación de gastos del 7% y si existía un motivo claro para mantener esa tasa. UN وسأل أحد الوفود عن الأساس المنطقي للمعدل الراهن لاسترداد التكاليف البالغ 7 في المائة وهل هناك سبب واضح للإبقاء على هذا المعدل.
    El Ministerio de Gobierno Local y Desarrollo Regional ha llevado a cabo investigaciones sobre las razones de que no haya aumentado más la participación de las mujeres en las elecciones locales. UN وقد أجرت وزارة الحكم المحلي والتنمية الإقليمية بحثا عن أسباب عدم زيادة مشاركة المرأة في الانتخابات المحلية زيادة أكبر.
    No se ha suministrado información sobre el lugar en que se encuentra ni sobre las razones de su mantenimiento en prisión, a pesar de haberse dictado una orden judicial para que se lo ponga en libertad. UN ولم توفّر معلومات عن مكان احتجازه الراهن أو عن أسباب مواصلة احتجازه رغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه.
    Su familia no tenía información alguna sobre las razones de su captura o su lugar de detención. UN ولم يكن لدى أسرته أي معلومات عن أسباب القبض عليه أو مكان احتجازه.
    En respuesta a su pregunta sobre las razones de la diferencia, se informó a la Comisión de que el número de patrullas aéreas se determinaba en función del número de horas de vuelo previstas. UN ولدى الاستفسار عن أسباب الفرق، أُبلغت اللجنة بأن عدد الدوريات الجوية يُحدد بعدد ساعات الطيران المقررة.
    En general, los registros centrales de la población no contienen información sobre las razones de la migración, aunque en algunos países la oficina nacional de estadística puede vincular los datos del registro central de la población con los de las autoridades migratorias. UN ولا تضم هذه السجلات بشكل عام معلومات عن أسباب الهجرة، على الرغم من أن المكتب الإحصائي الوطني في بعض البلدان يمكن أن يربط بين البيانات المستمدة من السجل المركزي للسكان وتلك المقدمة من سلطات الهجرة.
    Durante el curso de presentación de las apelaciones, que por lo general tenían lugar varias semanas después de la detención, se había negado a los detenidos y a sus abogados información importante sobre las razones de la detención. UN وفي أثناء تقديم الالتماسات التي تقدم عادة بعد الاعتقال بعدة أسابيع، لا يزود المحتجزون ومحاموهم بالمعلومات الهامة عن أسباب الاحتجاز.
    Además, pide información suplementaria sobre las razones de la elevada tasa de mortalidad materna y sobre las repercusiones de la prohibición del aborto a este respecto, haciendo observar en particular que la ley senegalesa castiga el aborto como un delito, incluso en caso de violación o de incesto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، طلب معلومات تكميلية عن أسباب ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات وعن تأثير منع الاجهاض في هذا الصدد، مشيراً بصورة خاصة إلى أن الاجهاض يعتبر جريمة يعاقب عليها بموجب القانون السنغالي، حتى في حالة الاغتصاب أو زنى المحارم.
    Parece ser que incluso ha ocurrido que algunos internautas reciben la visita a domicilio de policías que les interrogan sobre las razones de su conexión a una u otra dirección; de esta manera los sitios que visitan podrían registrarse y el vínculo, romperse. UN بل حدث أن جاء رجال الشرطة إلى مستخدمي الإنترنت وهم في منازلهم للاستعلام منهم عن أسباب اتصالاتهم بهذا العنوان أو ذاك. وعليه، يمكن حصر المواقع التي يزورونها وقطع الاتصالات.
    La Secretaría debe proporcionar más información sobre las razones de que no se hayan aplicado las recomendaciones y debe explicar por qué muchas recomendaciones esenciales de años anteriores no se han aplicado. UN وينبغي للأمانة العامة أن تقدم المزيد من المعلومات عن أسباب فشلها في تنفيذ التوصيات وينبغي أن توضح الأسباب التي أدت إلى عدم تنفيذ العديد من التوصيات البالغة الأهمية المقدمة في السنوات السابقة.
    Protección funcional del personal detenido. Las autoridades competentes no siempre facilitan información adecuada y puntual al Organismo sobre las razones de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. UN ٨٠١ - الحماية العملية للموظفين المحتجزين: لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    Protección funcional del personal detenido. Las autoridades competentes no siempre facilitaron información adecuada y puntual al Organismo sobre las razones de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. UN ٤٩ - الحماية العملية للموظفين المحتجزين - لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    Protección funcional del personal detenido. Las autoridades competentes no siempre facilitaron información suficiente y oportuna al Organismo sobre las razones de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. UN 105 - الحماية الوظيفية للموظفين المحتجزين - لم تقم السلطات المختصة بتزويد الوكالة دائما بمعلومات وافية وفي حينها حول أسباب اعتقال موظفيها واحتجازهم.
    Se ha iniciado un debate sobre las razones de su retirada. UN وقد بدأت مناقشة بشأن أسباب انسحابها.
    El Consejo de Seguridad debe exigir transparencia a los Estados sobre las razones de la legítima defensa cuando esta se invoque, en caso de que no se proporcionen o no estén claras. UN 107 - وينبغي لمجلس الأمن أن يلتمس الشفافية من الدول بشأن أسباب اللجوء إلى الدفاع عن النفس عند التذرع بذلك، إذا لم تُقدم هذه الأسباب أو لم تكن واضحة.
    b) Reciban información adecuada en formatos accesibles sobre las razones de la privación de su libertad; UN (ب) تزويدهم بالمعلومات الوافية بأشكال ميسورة فيما يتعلق بأسباب حرمانهم من الحرية؛
    Una delegación preguntó sobre las razones de la actual tasa de recuperación de gastos del 7% y si existía un motivo claro para mantener esa tasa. UN وسأل أحد الوفود عن الأساس المنطقي للمعدل الراهن لاسترداد التكاليف البالغ 7 في المائة وهل هناك سبب واضح للإبقاء على هذا المعدل.
    En los párrafos 36 a 38 del informe sobre la ejecución se proporciona información sobre las razones de estos aumentos. UN وتتيح الفقرتان 36 و 38 من تقريـر الأداء معلومـات عن الأسباب التي أدت إلى هذه الزيادات.
    En el caso del personal detenido por las autoridades israelíes, a pesar de las peticiones formuladas por escrito por el Organismo en cada instancia, durante el período que se examina el OOPS no recibió información alguna sobre las razones de las retenciones o las detenciones. UN ففي حالة الموظفين الذين احتجزتهم السلطات الإسرائيلية، لم تتلق الوكالة، رغم الطلبات الخطية التي وجهتها في كل حالة، أي معلومات بشأن الأسباب الداعية إلى أي من هذه الاعتقالات أو الاحتجازات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more