Tercero, el resultado debería incluir también decisiones sobre las reformas necesarias en materia organizativa para ayudarnos a alcanzar nuestros objetivos. | UN | ثالثا، ينبغي أن يشمل الهدف من النتائج اتخاذ قرارات بشأن الإصلاحات التنظيمية المطلوبة لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
No obstante, la Comisión Europea tenía que dictaminar sobre las reformas tributarias de acuerdo con los criterios establecidos para la ayuda estatal. | UN | ولكن لا يزال من المتوقع أن تصدر اللجنة الأوروبية حكما بشأن الإصلاحات الضريبية وفقا لمعايير تقييم المساعدة إلى الدول. |
Se centraría en las opiniones amplias de los Miembros sobre las reformas que desean llevar a cabo y los detalles se debatirían en un ambiente más oficioso. | UN | فمن شأنها أن تركز على الآراء العريضة للأعضاء بشأن الإصلاحات التي يودون الأخذ بها، مع مناقشة التفاصيل في أطر أكثر ودية. |
El Consejo ha formulado opiniones sobre las reformas legislativas relativas a los derechos de los discapacitados y la ley sobre el Instituto Nacional sobre la Mujer. | UN | وصاغ المجلس فتاوى عن الإصلاحات التشريعية بخصوص حقوق المعاقين والقانون المتعلق بالمعهد الوطني للمرأة. |
Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة بشأن إصلاحات النظام النقدي والمالي الدولي |
Informe de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | تقرير لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي، المالي الدولي |
Recomendaciones de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | توصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي |
Por lo tanto, es importante acelerar la labor sobre las reformas de nuestra Organización mediante el examen de los mandatos y la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولهذا فإن من الأهمية بمكان تعجيل الأعمال بشأن إصلاح المنظمة، عن طريق إجراء استعراض للولايات وإصلاح مجلس الأمن. |
El estéril debate sobre las reformas sustantivas se ha prolongado por largo tiempo. | UN | والمناقشات العقيمة بشأن الإصلاحات الجوهرية امتدت لفترة طويلة. |
Al día de hoy, el Presidente de la República ya no tiene en su despacho ningún proyecto de ley sobre las reformas previstas por dichos Acuerdos. | UN | وأصبح مكتب رئيس الجمهورية خاليا من أية مشاريع أخرى لقوانين بشأن الإصلاحات المقترحة في الاتفاقين. |
De modo más general querría recibir información más amplia sobre las reformas previstas para la Fiscalía. | UN | وعلى نحو أعم، فقد أعرب عن رغبته في تلقي معلومات أشمل بشأن الإصلاحات المتوقعة بخصوص مكتب المدعي العام. |
Organizó una reunión informativa sobre las reformas y los logros de Marruecos | UN | نظمت جلسة إحاطة بشأن الإصلاحات والإنجازات في المغرب |
El informe es una nueva contribución al debate en curso sobre las reformas en el sistema educativo alemán. | UN | ويشكل التقرير مساهمة إضافية في النقاش المتواصل بشأن الإصلاحات في نظام التعليم الألماني. |
Insté también a las autoridades a entablar un diálogo ampliamente inclusivo sobre las reformas necesarias para un sistema de gobierno digno de crédito y efectivo. | UN | وحَثثْتُ السلطات أيضا على الدخول في حوار شامل للجميع على نطاق واسع بشأن الإصلاحات اللازمة لإقامة نظام حُكم موثوقٍ به وفعال. |
Por otra parte, la Comisión de Reforma de la Administración ha preparado un proyecto de documento sobre las reformas jurídicas y judiciales necesarias en el sector de la justicia. | UN | وفي غضون ذلك، أعدت لجنة إصلاح شؤون الحكم مشروع ورقة عن الإصلاحات القانونية والقضائية الضرورية في قطاع العدل. |
También se proporcionó información sobre las reformas relativas a la imposición de sanciones y al trato de los reclusos. | UN | وقدم الوفد أيضاً معلومات عن الإصلاحات المتعلقة بفرض العقوبات ومعاملة السجناء. |
Continuación del diálogo con asociados del FMAM sobre las reformas del sistema del FMAM. | UN | - مواصلة الحوار مع شركاء مرفق البيئة العالمية بشأن إصلاحات نظام المرفق. |
En este contexto, acogemos con beneplácito las recomendaciones de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional, que merecen examinarse seriamente en el marco del proceso de reforma de la gobernanza financiera internacional. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات لجنة خبراء رئيس الجمعية العامة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي والمالي الدولي، فهي جديرة بالدراسة الجدية في إطار عملية إصلاح الإدارة المالية الدولية. |
En consecuencia, Sr. Presidente, quiero felicitarlo por su iniciativa de convocar a la Comisión de Expertos sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional. | UN | ولذلك، أود أن أثني عليكم، سيدي الرئيس، لمبادرتكم بعقد اجتماع للجنة الخبراء المعنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Las deliberaciones sobre las reformas del Consejo de Seguridad y la necesidad de revitalizar la Asamblea General duran desde hace demasiado tiempo. | UN | وظلت المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن وضرورة بث روح جديدة في الجمعية العامة مستمرة لفترة أطول مما ينبغي. |
El debate sobre las reformas lleva produciéndose desde hace casi un decenio. | UN | لقد ظل النقاش مستمرا بشأن الإصلاح لحوالي عقد. |
* Phillip Alston (Universidad de Nueva York) aportó una perspectiva más amplia al debate sobre las reformas que es necesario introducir en el del sistema de órganos creados en virtud de tratados al ir más allá de los problemas actuales que están debatiendo esos órganos y los Estados; | UN | :: فيليب آلستون، جامعة نيويورك، وأعطى منظوراً أوسع للمناقشة المتعلقة بالإصلاحات الضرورية لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بحيث يتجاوز المسائل الراهنة التي تناقشها هذه الهيئات والدول؛ |
El Consejo informó al Grupo sobre las reformas relacionadas con su papel y con el sector del cacao general. | UN | وقد أطلع المجلسُ الفريق على الإصلاحات المتصلة بدوره وبصناعة الكاكاو عموما. |
Impartir formación continua sobre las reformas psiquiátricas; | UN | تقديم التدريب المستمر للموارد البشرية تتعلق بالإصلاحات في مجال الطب النفسي؛ |
Solicitу mбs informaciуn sobre las reformas que se habнan producido recientemente en el sistema judicial, incluidas las relativas a la asistencia jurнdica. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية. |
Sírvase facilitar información actualizada sobre las reformas en marcha del Código Penal y exponga las disposiciones pertinentes. | UN | يرجى تقديم تقرير مرحلي عن التعديلات التي يجري إدخالها على قانون العقوبات مع بيان الأحكام ذات الصلة |
En vista de la falta de progresos sobre las reformas fundamentales, es necesario concentrarse en terminar la ejecución del Acuerdo de Paz de Dayton, incluidos esfuerzos para resolver la evidente disfuncionalidad de las instituciones estatales. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في مجال الإصلاحات الأساسية، يتعين أن ينصب التركيز على إكمال تنفيذ اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك بذل جهود تجاه معالجة انعدام فعالية مؤسسات الدولة، الذي لا يخفى على العيان. |
:: Organización de 120 reuniones para asesorar a las autoridades nacionales (Ministerios de Justicia, Defensa e Interior, así como a los oficiales judiciales y penitenciarios) sobre las reformas de los sistemas judicial y correccional | UN | :: تنظيم 120 اجتماعا لتقديم المشورة للسلطات الوطنية (وزارات العدل والدفاع والداخلية ولمسؤولي المؤسسات القضائية والإصلاحية) بشأن تنفيذ إصلاحات النظامين القضائي والإصلاحي |