Ese tipo de análisis facilitaría también información al Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, que tiene que presentar un informe anual al Comité de Conferencias sobre las solicitudes no aceptadas. | UN | ومن شأن هذا التحليل أيضا أن يساعد على توفير المعلومات لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، التي عليها أن تقدم إلى لجنة المؤتمرات تقريرا سنويا عن الطلبات التي لم تلب. |
Un informe sobre las solicitudes recibidas y el estado de su aprobación se presentará en el período de sesiones del Consejo de Administración de junio de 1993. | UN | وسيقدم تقرير عن الطلبات التي ترد وحالة الموافقة عليها إلى دورة مجلس اﻹدارة في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
La Secretaría preparará un documento de sesión sobre las solicitudes recibidas al respecto, que someterá al examen del Comité. | UN | ستعد الأمانة العامة ورقة غرفة اجتماع بشأن الطلبات الواردة في هذا الشأن لكي تنظر فيها اللجنة. |
Quisiera ahora invitar oficialmente a la Conferencia a adoptar una decisión sobre las solicitudes de participación en nuestro trabajo presentadas por Estados no miembros de la Conferencia. | UN | وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر. |
Desearía ahora invitar a la Conferencia a adoptar una decisión sobre las solicitudes de participación en nuestros trabajos recibidas de Estados no miembros de la Conferencia. | UN | وأود اﻵن دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في عملنا، المقدمة من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر. |
Se necesita una base de datos de la población desplazada, que incluya información sobre las solicitudes y las cifras de retornos. | UN | وثمة حاجة لإعداد قاعدة بيانات عن السكان المشردين، بما في ذلك معلومات عن طلبات العودة ومستويات عمليات العودة. |
Las demandas se referían a distintas decisiones administrativas sobre las solicitudes presentadas por las respectivas partes para obtener la exención total de la asignatura " Nociones " . | UN | وتتعلق الادعاءات بقرارات إدارية منفصلة بشأن طلب الطرف المعني الإعفاء الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية. |
El Comité ha producido también una matriz de asistencia para recopilar información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por posibles proveedores de asistencia, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وأصدرت اللجنة أيضا مصفوفة مساعدة لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول وبشأن المساعدة المقدمة من جهات محتملة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles proveedores, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وكذلك وضعت اللجنة ' مصفوفة المساعدات`، لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدات المعروضة من جهات يمكن أن تقدم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
El próximo informe del Secretario General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales incluirá información más detallada sobre las solicitudes y las respuestas, en concreto respecto a las denuncias de explotación y abusos sexuales. | UN | وستقدم، في تقرير الأمين العام المقبل عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، معلومات أكثر تفصيلا عن الطلبات والردود، تتصل تحديدا بادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Señaló que en algunos países, la legislación permitía la transparencia ex post facto, permitiendo a las empresas facilitar información sobre las solicitudes formuladas por los gobiernos, o los datos transmitidos a ellos, o permitiendo al Estado que hiciera lo propio. | UN | وأشار أيضاً إلى أن تشريعات بعض البلدان تسمح بالشفافية بأثر رجعي، إما بالسماح للشركات بتقديم معلومات عن الطلبات المقدمة إليها من الحكومات، أو البيانات المنقولة إليها، أو بالسماح للدولة بالقيام بذلك. |
En consecuencia, los miembros solían tener dificultades para adoptar decisiones sobre las solicitudes presentadas por tales organizaciones. | UN | وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Por ejemplo, el Comité podría estudiar la posibilidad de adoptar decisiones, aunque no fuera por consenso, sobre las solicitudes cuyo examen se hubiera aplazado durante varios períodos de sesiones, en vez de aplazar su examen indefinidamente. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنظر اللجنة في اتخاذ قرارات، حتى لو لم يكن ذلك بالتوافق في الآراء، بشأن الطلبات التي أرجئت لعدة دورات، عوضا عن إرجائها إلى أجل غير محدد. |
Datos sobre las solicitudes presentadas a las instituciones laborales en relación con el acoso sexual | UN | بيانات بشأن الطلبات المقدمة إلى مؤسسات العمل فيما يتعلق بالتحرش الجنسي |
Serán las Salas de Primera Instancia las que adopten una decisión sobre las solicitudes de traslado. | UN | ويعود للدوائر الابتدائية أن تتخذ القرار بشأن طلبات الإحالة. |
No nos queda la menor duda de que son los Estados Miembros de las Naciones Unidas los que tienen la autoridad absoluta para pronunciarse sobre las solicitudes de admisión. | UN | ولا شك لدينا بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة هي التي تملك السلطة المطلقة في أن تتكلم بشأن طلبات العضوية. |
B. Informe sobre las solicitudes formuladas o recibidas por las partes en | UN | التقارير عن طلبات قدمتها أو تلقتها دول أطراف عملا بالفقرة 4 |
265. De acuerdo con nuevas modificaciones de la Ley de Migración anunciadas en junio de 2005, el Departamento de Inmigración y Ciudadanía está obligado a adoptar una decisión sobre las solicitudes de visa de protección dentro de los 90 días de presentadas. | UN | 265- وتشترط تعديلات أخرى على قانون الهجرة أعلنت في حزيران/يونيه 2005 أن تتخذ وزارة الهجرة والجنسية قراراً بشأن طلب تأشيرة الحماية خلال 90 يوماً من الطلب. |
Las decisiones sobre las solicitudes presentadas por razones humanitarias no se sustentan en una base jurídica sino que constituyen actos graciables del ministro. | UN | فلا تصدر القرارات المتعلقة بالطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية بناء على أسس قانونية وإنما تصدر باعتبارها منحة من الوزير. |
Informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros sobre las solicitudes de admisión como Miembros de las Naciones Unidas presentadas por la República de Corea y la | UN | تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد بشأن الطلبين اللذين تقدمت بهما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا لقبولهما في عضوية اﻷمم المتحدة )S/22895( |
14. En 2012, a raíz del análisis de las solicitudes, se destacó la importancia, como habían hecho constar los Estados partes en el pasado, de que los Estados partes convinieran en que se pidiera a quienes se hubieran concedido prórrogas que informaran periódicamente sobre los compromisos de plazos contraídos en las solicitudes y las decisiones adoptadas sobre las solicitudes. | UN | 14- وبيّن تحليل الطلبات في عام 2011 أن من المهم، مثلما أشارت إلى ذلك الدول الأطراف من قبل، أن توافق الدول الأطراف على أن يُطلب إلى تلك الدول التي مُنحت فترات التمديد أن تقدِّم تقارير دورية عن تنفيذ الالتزامات المحددة بآجال زمنية قطعتها على نفسها في طلباتها وفي إطار القرارات التي اتخذت بشأن طلباتها. |
:: Coordinación con la EULEX sobre las solicitudes de asistencia recibidas del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | :: التنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Tal como solicitó la Comisión, los datos sobre las solicitudes de asistencia electoral figuran en el anexo I supra. | UN | بناء على طلب اللجنة، ترد البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الأول أدناه. |
La DAA también apoyó el proceso de prórrogas en virtud del artículo 5 preparando y distribuyendo comunicaciones de la Presidencia en las que se informaba a los Estados partes de las solicitudes recibidas y se invitaba a los expertos a hacer sus aportaciones sobre las solicitudes. | UN | كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات. |
Ni la Convención ni tampoco el acuerdo prevén un mecanismo para que la Comisión Jurídica y Técnica o el Consejo elijan entre las solicitudes concurrentes, y por ese motivo se propone que no pueda adoptarse ninguna decisión sobre las solicitudes hasta que todos los conflictos en torno a ellas hayan quedado resueltos. | UN | ولا تنص لا الاتفاقية ولا الاتفاق على آلية تسمح للجنة القانونية والتقنية أو المجلس باختيار أحد الطلبات المتنافسة()، ولهذا السبب يقترح ألا تتخذ أي إجراءات أخرى بشأن أي طلب من هذا القبيل لحين تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالطلبات. |
sobre las solicitudes se pronuncia una comisión designada por el Gobierno y compuesta de funcionarios del Estado y de miembros o partidarios conocidos del Partido Socialista de Serbia. | UN | وتبت في هذه الطلبات لجنة معينة من الحكومة تتكون من مسؤولين حكوميين ومن أعضاء في حزب صربيا الاشتراكي أو أنصار معروفين للحزب. |
5.4 El autor reitera que ambas decisiones sobre las solicitudes por motivos humanitarios y la decisión sobre la evaluación del riesgo fueron abusivas y arbitrarias al no tener en cuenta las pruebas concluyentes sobre el riesgo que corrían y la importancia de proteger los derechos de la familia. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب البلاغ أن القرارين اللذين صدرا بشأن كل من الطلب المستند إلى أسباب إنسانية وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل ينطويان على تجاوز وتعسف إذ لم يراعيا الأدلة الدامغة على وجود المخاطر أو أهمية حماية حقوق الأسرة. |
17. Alienta a que se siga mejorando el intercambio voluntario de información sobre las solicitudes y concesiones de préstamos entre todos los prestamistas y prestatarios; | UN | 17 - تشجع على زيادة تحسين عملية تبادل المعلومات، على أساس تطوعي، بشأن الاقتراض والإقراض في ما بين المقرضين والمقترضين؛ |