iii) Realizó investigaciones conjuntas sobre las tendencias del blanqueo de dinero y en apoyo a la aplicación de medidas para combatirlo. | UN | `3` أجرى المعهد بحوثا تعاونية عن الاتجاهات السائدة في غسل الأموال، ودعما لتنفيذ تدابير رامية إلى مكافحة غسلها. |
La iniciativa permitirá al PNUFID reforzar su capacidad de preparar informes analíticos periódicos sobre las tendencias del tráfico ilícito de drogas y proporcionar información amplia y fiable a los Estados Miembros. | UN | وسوف تُمكﱢن هذه المبادرة اليوندسيب من تطوير قدرته على إنتاج تقارير تحليلية دورية عن الاتجاهات في الاتجار بالمخدرات وتزويد الدول اﻷعضاء بمعلومات شاملة يعتد بها . |
En el cuadro 10 se presenta la información solicitada sobre las tendencias del consumo de HCFC desde 2001 hasta la fecha. | UN | وترد في الجدول 10 المعلومات المطلوبة عن اتجاهات استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من عام 2001 وحتى تاريخه. |
La opinión de los expertos sobre las tendencias del abuso del cannabis sugiere que se estaba estabilizando en 2004. | UN | ويشير رأي الخبراء بشأن اتجاهات تعاطي القنب أن معدل التعاطي بدأ يستقر في عام 2004. |
Una delegación estimó que el informe debería consistir esencialmente en breves análisis de los datos estadísticos sobre las tendencias del programa a nivel de los países, en particular en su relación con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي. |
:: Instalar un sistema eficiente de análisis del mercado de trabajo para obtener una visión directa, completa y rápida del entorno laboral que permita realizar las proyecciones sobre las tendencias del citado mercado con el objetivo de planificar estrategias específicas para mejorar la situación nacional del empleo. | UN | :: إقامة نظام فعال لتحليل سوق العمل من أجل الحصول على رؤية مباشرة وكاملة وسريعة لمناخ العمل تسمح بإعداد إسقاطات لاتجاهات هذا السوق، بغية التخطيط لاستراتيجيات محددة لتحسين الحالة الوطنية للعمل. |
También recibió información detallada sobre las tendencias del tráfico de armas y la financiación de actividades ilícitas en la región, así como datos sobre el tráfico aéreo y el transporte de carga. | UN | كما تلقى معلومات تفصيلية عن الاتجاهات في الاتجار باﻷسلحة وتمويل اﻷنشطة غير المشروعة في المنطقة باﻹضافة إلى بيانات تتعلق بعمليات حركة الطيران والشحنات الجوية. |
Datos sobre las tendencias del uso indebido de cocaína | UN | بيانات عن الاتجاهات في تعاطي الكوكايين |
18. Cincuenta y cuatro países informaron sobre las tendencias del consumo de cocaína. | UN | 18- أبلغ أربعة وخمسون بلدا عن الاتجاهات المتعلقة بالكوكايين. |
En la consecución del objetivo, los esfuerzos se concentrarían en facilitar a los gobiernos una información de más calidad sobre las tendencias del problema internacional de la droga y las técnicas y medidas represivas para combatirlo. | UN | وفي السعي وراء تحقيق هذه الأهداف، ستوجه الجهود نحو تزويد الحكومات بمعلومات أفضل عن الاتجاهات السائدة فيما يتصل بمشكلة المخدرات الدولية والتقنيات والتدابير المضادة لمكافحتها. |
En algunos países se llevaban a cabo anualmente algunas encuestas nacionales en los colegios secundarios para reunir información sobre las tendencias del uso indebido de drogas. | UN | وفي بعض البلدان، تجرى استقصاءات رصد وطنية سنويا وسط الشباب بالمدارس الثانوية لتوفير معلومات عن اتجاهات تعاطي العقاقير. |
Todos los años se presentan a la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios informes sobre las tendencias del tráfico de drogas. | UN | تقدم تقارير سنويا عن اتجاهات الاتجار بالمخدرات إلى لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية. |
Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. | UN | وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة. |
En 2010, de los 82 Estados Miembros y territorios que respondieron al cuestionario para los informes anuales, casi la mitad comunicó las percepciones de los expertos sobre las tendencias del uso de drogas. | UN | ففي عام 2010، أبلغ نحو نصف عدد الدول الأعضاء والأقاليم التي ردَّت على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، وعددها 82 دولة وإقليما، عن آراء خبراء بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات. |
El informe se basa en un examen de los datos más recientes sobre los indicadores principales y en la opinión autorizada de los expertos nacionales sobre las tendencias del uso indebido de drogas entre la población en general. | UN | وهو يستند إلى استعراض لأحدث بيانات المؤشرات الرئيسية وآراء الخبراء الوطنيين المستنيرة بشأن اتجاهات تعاطي العقاقير بين عامة السكان. |
Una delegación estimó que el informe debería consistir esencialmente en breves análisis de los datos estadísticos sobre las tendencias del programa a nivel de los países, en particular en su relación con las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | وينبغي للتقرير في رأي أحد الوفود أن يتكون أساساً من تحليلات موجزة للبيانات اﻹحصائية المتعلقة باتجاهات البرامج على المستوى القطري، خاصة من حيث علاقتها بقرارات المجلس التنفيذي. |
5. En general, las estadísticas sobre las incautaciones de drogas proporcionan indicadores válidos, de carácter indirecto sobre las tendencias del narcotráfico. | UN | 5- وعموما، تتيح الإحصاءات الخاصة بمضبوطات المخدرات مؤشرات سليمة غير مباشرة لاتجاهات الاتجار. |
147. No se dispone de datos que permitan suministrar información sobre las tendencias del empleo de la mujer a lo largo de un período determinado. | UN | 147- لا بيانات متوافرة لتزويدنا بالمعلومات حول اتجاهات استخدام النساء على مدى فترة من الزمن. |
Las ETN también compartían con las PYMES información pertinente sobre las tendencias del mercado y los planes de futuro para que estas últimas pudieran modificar su rumbo junto con las ETN. | UN | كما تتيح الشركات عبر الوطنية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فرصة الاستفادة من المعلومات الخاصة باتجاهات السوق والخطط المقبلة، وبذلك تستطيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تغيير اتجاهها جنباً إلى جنب مع الشركات عبر الوطنية. |