"sobre las víctimas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن ضحايا
        
    • بشأن ضحايا
        
    • المتعلقة بضحايا
        
    • المعني بضحايا
        
    • على ضحايا
        
    • المتعلقة بالإصابات الناتجة عن
        
    • المتعلق بضحايا
        
    • بشأن الحوادث الناجمة عن
        
    • عن الإصابات الناجمة عن
        
    • عن هؤلاء الضحايا بتقديم
        
    • عن الضحايا
        
    • تتعلق بضحايا
        
    • الخاصة بالإصابات
        
    • الخاصان بضحايا
        
    Problemas: Es escasa la información disponible sobre las víctimas de las minas. UN المشاكل التي تواجهها: إن المعلومات عن ضحايا الألغام محدودة.
    La base de datos facilita el intercambio de información sobre las víctimas de la trata de seres humanos entre organizaciones no gubernamentales. UN وهذه القاعدة تُيسّر تبادل المعلومات عن ضحايا الاتجار في البشر بين المنظمات غير الحكومية.
    Está previsto incluir un programa educativo sobre las víctimas de los delitos y la violencia contra las mujeres y los niños en los planes de estudios de la Academia de Justicia. UN ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل.
    A nivel de política, y en respuesta a las conclusiones y recomendaciones del Comité contra la Tortura, se llevan a cabo gestiones para la promulgación de una nueva ley sobre las víctimas de la tortura, que ofrecerá protección a esos grupos. UN وعلى صعيد السياسة العامة، واستجابةً لاستنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، تُبذَلُ الآن جهود لإدخال قانون جديد بشأن ضحايا التعذيب ينص على حماية هذه المجموعات.
    Además, se proyecta elaborar una metodología para la compilación de estadísticas sobre las víctimas de la trata. UN ومن الأهداف الأخرى للخطة تطوير منهجية لجمع الإحصاءات المتعلقة بضحايا الاتجار.
    E/CN.15/1996/16/Add.5 7 Adición al informe del Secretario General: recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos sobre las víctimas de Delitos y del Abuso de Poder en el Contexto Internacional UN E/CN.15/1996/16/Add.5 اضافة الى تقرير اﻷمين العام: توصيات اجتماع فريق الخبراء المعني بضحايا الاجرام والتعسف في استعمال السلطة في الاطار الدولي
    El informe concluye que el Fondo está cumpliendo su mandato y que su efecto sobre las víctimas de la tortura es positivo. UN ويخلص التقرير إلى أن الصندوق يضطلع بولايته ويؤثر تأثيراً إيجابياً على ضحايا التعذيب.
    Se dispone de estadísticas sobre las víctimas de la violencia por motivos de género desglosadas por categorías; además, en un estudio sobre la eliminación de la violencia se analizan todos los delitos cometidos contra las mujeres. UN أما الإحصاءات عن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس حسب الفئة فهي متوافرة؛ وفضلاً عن هذا هناك دراسة عن القضاء على العنف تحلل جميع المخالفات الجنائية التي ترتكب ضد المرأة.
    El UNICEF también ayuda al Alto Comisionado Nacional a recabar información sobre las víctimas de minas y municiones y artefactos explosivos sin detonar. UN كما تساعد اليونيسيف اللجنة الوطنية العليا لإزالة الألغام في جمع المعلومات عن ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    En 2005 se incorporaron al Código Penal las penas para los delitos de trata, trabajo forzoso o difusión de datos confidenciales sobre las víctimas de la trata. UN واستُكمل قانون العقوبات عام 2005 بتحديد العقوبات في حالة هذا الاتجار، وفي حالة العمل الجبري أو إذاعة بيانات سرية عن ضحايا هذا الاتجار.
    También se concede especial atención a la reunión de datos desglosados por sexo sobre las víctimas de trata y violencia en el hogar. UN كما يولى اهتمام خاص إلى جمع بيانات مصنفة عن ضحايا الاتجار بالبشر والعنف العائلي.
    La Oficina del Mecanismo Nacional de Remisión alberga una base de datos nacional que contiene información sobre las víctimas de la trata de personas. UN ومكتب الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر هو القيِّم على قاعدة البيانات الوطنية عن ضحايا الاتجار بالبشر.
    La policía publicó un folleto sobre las víctimas de la violencia conyugal, en el que se documenta que las mujeres extranjeras tienen más probabilidades de sufrir maltrato conyugal. UN نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛
    86. Se está mejorando la reunión de información sobre las víctimas de la trata de seres humanos. UN 86 - ويتم كذلك تحسين عمليات جمع المعلومات بشأن ضحايا الاتجار في البشر.
    La encuesta del WODC sobre las víctimas de la violencia doméstica se llevó a cabo de acuerdo con los parámetros de la Encuesta internacional sobre la violencia contra la mujer. UN فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El grupo de análisis señaló que Colombia había proporcionado en su solicitud datos sobre las víctimas de las minas desglosados por edad y sexo, de acuerdo con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. UN ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    Los médicos preparan informes confidenciales sobre las víctimas de la violencia doméstica, con copia para la víctima, de modo que se pueda presentar una demanda incluso a posteriori. UN وتحفظ لدى اﻷطباء التقارير الطبية السرية المتعلقة بضحايا العنف المنزلي، وتسلم نسخة منها إلى الضحية، كيما يتسنى تقديم شكوى حتى فيما بعد ذلك.
    El Instituto continuó realizando el estudio sobre las víctimas de la delincuencia, en estrecha cooperación con la Universidad de Sudáfrica. UN ٢١ - واصل المعهد، بالتعاون الوثيق مع جامعة جنوب أفريقيا، تنفيذ الدراسة المتعلقة بضحايا الجريمة.
    Los datos sobre las víctimas de minas son analizados por la Oficina de Desminado de las Naciones Unidas y se comparten con todos los asociados en la materia. UN ويتولى تحليل البيانات المتعلقة بضحايا الألغام مكتب الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام ويتاح الاطلاع عليها لجميع الشركاء في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    - Cuarta Reunión del Grupo de Expertos sobre las víctimas de Delitos y del Abuso de Poder en el Contexto Internacional, Washington D.C., 26 y 27 de febrero de 1998. UN اجتماع فريق خبراء اﻷمم المتحدة الرابع المعني بضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة في اﻹطار الدولي، واشنطن العاصمة، ٦٢-٧٢ شباط/فبراير ٨٩٩١.
    Para aumentar su financiación, es esencial que se establezcan sistemas de gestión más eficaces y que se brinde una demostración más clara del efecto positivo del Fondo sobre las víctimas de la tortura. UN ويتمثل الحل الرئيسي لزيادة التمويل في إقامة نظم إدارة أكثر فعالية وتقديم أدلة أوضح عن أثره الإيجابي على ضحايا التعذيب.
    De un Estado parte pertinente aún no se ha recibido información sobre su capacidad para reunir información sobre las víctimas de minas. UN وأبلغت دولة طرف واحدة معنية عن استمرار انعدام القدرة على جمع المعلومات المتعلقة بالإصابات الناتجة عن الألغام.
    No obstante, se han aprobado la Ley sobre los derechos y las prestaciones de las personas con discapacidad y la Ley sobre las víctimas de la guerra y sus familias. UN ومع ذلك، اعتمد القانون المتعلق بحقوق ومستحقات المعوقين، والقانون المتعلق بضحايا الحرب وأسرهم.
    Albania también señaló que, de conformidad con el Plan de Acción de Cartagena, se habían publicado datos y estadísticas detalladas sobre las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وأفادت ألبانيا أيضاً بأنه، وفقاً لخطة عمل كارتاخينا، أُتيحت بيانات وإحصاءات مفصلة بشأن الحوادث الناجمة عن الألغام والذخائر غير المنفجرة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Los sistemas de seguimiento de las víctimas son inadecuados en todas las regiones del Chad y no existen mecanismos nacionales para la recogida de datos sobre las víctimas de las municiones explosivas no detonadas. UN ونظُم مراقبة الضحايا غير كافية في جميع مناطق تشاد وليست هناك آلية وطنية لجمع البيانات عن الإصابات الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة.
    En virtud de este acuerdo, todas las instituciones y organizaciones que tengan información sobre las víctimas de minas/artefactos sin estallar deberán transmitirla al Instituto Nacional de Salud Pública de Croacia para la creación de una base de datos unificada. UN وبموجب هذا الاتفاق، تقوم جميع المؤسسات والمنظمات التي لديها معلومات عن هؤلاء الضحايا بتقديم هذه البيانات إلى المعهد الكرواتي الوطني للصحة العامة من أجل إنشاء قاعدة بيانات موحدة.
    Existe información sobre las víctimas de delitos seleccionados. UN وتتوفر معلومات عن الضحايا بالنسبة إلى جرائم مختارة.
    En ese sistema de información no se incluyen datos sobre las víctimas de minas como grupo específico. UN ولا تتضمن هذه التقارير بيانات تتعلق بضحايا الألغام كفئة منفصلة.
    El Gobierno ha dado a la Oficina Nacional de Acción contra las Minas el mandato y la responsabilidad de reunir y analizar información sobre las víctimas de minas terrestres. UN وأعطت الحكومة المكتب الإثيوبي للإجراءات المتعلقة بالألغام الولاية والمسؤولة اللازمتين لجمع وتحليل البيانات الخاصة بالإصابات بالألغام.
    Donde dice Manuales sobre las víctimas de delitos y de abuso de poder (E/CN.15/1998/CRP.4) debe decir UN يستعاض عن " الدليل والكتيب الخاصان بضحايا الجريمة وضحايا التعسف في استعمال السلطة " (E/CN.15/1998/CRP.4) بما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more