"sobre las vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على حياة
        
    Las decisiones que tomemos incidirán sobre las vidas de nuestros hijos y futuras generaciones. UN إن القرارات التي نتخذها سيكون لها أثر على حياة أبنائنا وأجيال المستقبل.
    Algunos grupos de la sociedad civil han señalado que, según el análisis de los efectos de las medidas normativas sobre las vidas de los pobres, éstos parecen ser limitados. UN ونوه عدد من فئات المجتمع المدني إلى أن تحليل أثر إجراءات السياسة العامة على حياة الفقراء كانت محدودة فيما يبدو.
    Las repercusiones del muro sobre las vidas de los palestinos son abrumadoras. UN فأثر الجدار على حياة الفلسطينيين أثر طاغ.
    La oradora desearía saber si se han estudiado los efectos de esas leyes sobre las vidas de las viudas en la comunidad. UN وقالت إنها تريد أن تعرف إذا أجريت أي دراسة عن تأثير هذه القوانين على حياة الأرامل في المجتمع.
    Los años de ocupación han tenido efectos devastadores sobre las vidas de los timorenses ordinarios. UN وقد رتبت سنوات الاحتلال آثارا مدمرة على حياة التيموريين العاديين.
    Sin embargo, hay que reconocer que la cambiante situación política ha tenido un efecto adverso sobre las vidas y los progresos en materia de desarrollo de todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. UN بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة.
    Tiene una gran influencia sobre las vidas de las personas e influye en la percepción y las actitudes de los miembros. UN وهو يؤثر تأثيرا قويا جدا على حياة الشعب ويصبغ بطابعه مفاهيم الأفراد ومواقفهم.
    Nuestra experiencia es que sus efectos sobre las vidas humanas también son incalculables. UN والثابت من تجربتنا هو أن أثرها على حياة البشر هو أيضا أثر لا يمكن تقديره.
    Hoy en día, la violencia contra la mujer india constituye una evidente y franca manifestación del poder ilimitado que tienen los hombres sobre las vidas de todas las mujeres indias en cualquier situación. UN العنف ضد المرأة الهندية هو اليوم مظهر واضح وفظ لما للرجال من سيطرة مطلقة على حياة جميع النساء الهنديات في جميع المواقف.
    Se lo ha considerado como una oportunidad para llamar la atención sobre los problemas de la familia y, como tal, quizás para comenzar una política racional y acciones sociales con una permanente influencia beneficiosa sobre las vidas de las familias. UN فقد اعتبرت فرصة لاسترعاء الانتباه الى مشاكل اﻷسر، ولعلها تصبح بذلك فرصة للبدء في اجراءات سياسية واجتماعية رشيدة يكون لها تأثير نافع ودائم على حياة اﻷسر.
    Del mismo modo, nuestras decisiones tienen repercusiones sobre las vidas de quienes prestan servicios en la Organización sobre el terreno, sobre el sino de las familias del personal de mantenimiento de la paz muerto en operaciones de las Naciones Unidas y sobre el destino de todos aquellos de quienes esperamos sacrificios para asegurar el éxito de las sanciones. UN ولقراراتنا بالمثل أثر على حياة الذين يخدمون المنظمة في الميدان، وعلى مصير أسر حفظة السلام الذين قتلوا في عمليات لﻷمم المتحدة ولكل الذين نتوقع منهم التضحية لضمان نجاح تنفيذ الجزاءات.
    Por ello, mi delegación ha realizado un llamamiento para que exista una cooperación y una asociación que se caractericen por acciones que tengan un impacto duradero y positivo sobre las vidas de los hombres y mujeres corrientes en África. UN ولهذا فإن وفد بلدي ما فتـــئ يدعـو الى التعاون والتشارك المتسمين بالعمل الذي يترك أثرا ايجابيا ودائما على حياة الرجال والنساء العاديين في أفريقيا.
    La bomba atómica puso su marca indeleble sobre las vidas de estos niños no nacidos, completamente inocentes. " (Ibíd., pág. 30.) UN فقد طبعت القنبلة النووية بخاتم لا ينمحي على حياة هذه اﻷجنة البريئة " . )المرجع نفسه، الصفحة ٣٠(.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que el éxito de cualquier programa de reforma de las Naciones Unidas se juzgue por la capacidad de la Organización para ejercer una influencia importante sobre las vidas de todos los pueblos, en particular los de los países en desarrollo, así como por un mejoramiento patente de su funcionamiento. UN ويراودنا وطيد اﻷمل في أن نجاح أي برنامج ﻹصلاح اﻷمم المتحدة سيعتمد على قدرة المنظمة على ترك أثر كبير على حياة جميع الناس، لا سيما سكان البلدان النامية، وكذلك على التحسينات الحقيقية في سير عمل المنظمة.
    Si bien Tailandia ni produce ni exporta minas terrestres, conoce demasiado bien sus consecuencias devastadoras sobre las vidas y el bienestar de las personas a raíz de una experiencia de primera mano derivada de las repercusiones de los conflictos armados en países vecinos en los últimos 30 años. UN وعلى الرغم من أن تايلند لا تنتــج اﻷلغــام اﻷرضـية ولا تصدرها فهي تعرف حق المعرفة آثارها المـدمرة على حياة الشعوب ورفاهها، وذلك من خلال تجربتها المباشرة مع انتشار آثار الصراعات المسلحة التي نشبت في البلدان المجاورة خلال اﻟ ٣٠ سنة الماضية.
    Está claro que la paz no sólo tendrá un efecto sobre las vidas de los pueblos de esas tierras antiguas, sino que también repercutirá por todo el planeta. UN " ومن الواضح أن السلام لن يكون له أثر على حياة شعب هذه اﻷرض القديمة فحسب، وإنما ستترد أصداؤه أيضا حول العالم.
    Para marchar adelante es necesario afrontar, con determinación y franqueza, las duras realidades que repercuten negativamente sobre las vidas de los camboyanos y sobre los derechos humanos, entre ellas la apropiación de tierras y las expulsiones por la fuerza. UN وينبغي المضي قدماً، بجدية وإخلاص، في معالجة واقع الأوضاع القاسية التي تؤثر سلباً على حياة الكمبوديين وحقوقهم الإنسانية، مثل الاستيلاء على أراضيهم وطردهم منها.
    Puede que la Autoridad Palestina tenga facultades de administración y gobierno local pero en última instancia Israel detenta el control efectivo sobre las vidas de los palestinos en todo el Territorio. UN ولربما كان للسلطة الفلسطينية صلاحيات في الإدارة والحكم المحلي، بيد أن إسرائيل هي التي لها في نهاية المطاف سيطرة فعلية على حياة الفلسطينيين في سائر أنحاء هذه الأرض.
    Sin embargo, a menos que los informes se divulguen y se debatan constructivamente a nivel nacional, es poco probable que ese proceso tenga consecuencias notables sobre las vidas de los niños. UN ولكن لا يرجح أن يكون لهذه العملية تأثير كبير على حياة الأطفال، ما لم تنشر هذه التقارير وتتم مناقشتها بشكل بنّاء على الصعيد الوطني.
    En segundo lugar, los regímenes jurídicos que regulan la OMC y las instituciones de Bretton Woods tienen efectos directos sobre las vidas y los derechos humanos de las personas de todo el mundo, habida cuenta de que las instituciones influyen en todos los ámbitos de la vida y en todos los países. UN وثانياً فإن نظام منظمة التجارة العالمية والنظم التي تحكم مؤسسات بريتون وودز تؤثر تأثيراً مباشراً على حياة الناس وحقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا، ذلك نظراً لشمولية واتساع نفوذ هاتين المؤسستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more