Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
Estudio sobre las violaciones de los derechos humanos y los crímenes cometidos en el Iraq durante el período 1968-2003 | UN | دراسة عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في العراق خلال الفترة الممتدة بين عامي 1968 و2003. |
De esa manera se pueden crear los mecanismos necesarios para la presentación de informes sobre las violaciones de los derechos del niño. | UN | وينبغي أن تسفر تلك المعاملة عن إقامة اﻵليات اللازمة لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق الطفل. |
i) La Subcomisión debería seguir celebrando un debate anual sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Se ha acordado con esa oficina celebrar reuniones cada dos semanas para intercambio de información y opiniones sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | واتفق مع مكتب كالامانوف على عقد اجتماعات كل أسبوعين لتبادل المعلومات والآراء المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Presidente Museveni y el Subsecretario Shattuck convinieron en que debería iniciarse urgentemente una investigación sobre las violaciones de los derechos humanos en Rwanda. | UN | واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير الخارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا. |
Las organizaciones intercambian información sobre las violaciones de los derechos humanos según convenga a sus respectivos mandatos. | UN | وتتقاسم المنظمات المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان، على النحو الملائم لولاية كل منها. |
:: Declaración sobre las violaciones de los derechos humanos y las leyes nacionales de seguridad | UN | :: بيان شفوي عن انتهاكات حقوق الإنسان وقوانين الأمن الوطني |
Se produjo una videocinta sobre las violaciones de los derechos humanos en la región de Mambasa como instrumento para prestar apoyo a las actuales investigaciones de violaciones de los derechos humanos. | UN | وأُنتج شريط فيديو عن انتهاكات حقوق الإنسان حول مامباسا كأداة لدعم التحقيقات الجارية في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Informes semanales sobre las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones | UN | تقارير عامة أسبوعية عن انتهاكات حقوق الإنسان في مجال الانتخابات |
En el párrafo 2 de la resolución, la Comisión pedía a la Subcomisión que le preparase un informe con información sobre las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las fuentes posibles. | UN | وفي الفقرة 2 من ذلك القرار، طلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تُعِدّ تقريراً يتضمن معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية تستقيها من جميع المصادر المتاحة كي تستخدمها اللجنة. |
Estimación para 2007: establecimiento de una base de datos estadísticos sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas por personal del sector de la seguridad | UN | التقدير لعام 2007: إنشاء قاعدة بيانات إحصائية عن انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي قطاع الأمن |
Me corresponde informar sobre las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por Israel en el territorio palestino ocupado. | UN | فالمطلوب مني تقديم تقرير عن انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
El Estado parte alegaba además que las afirmaciones del autor sobre las violaciones de sus derechos carecían de fundamento. | UN | كما ادعت الدولة الطرف خلو تأكيدات صاحب البلاغ بشأن انتهاكات حقوقه من أي أساس من الصحة. |
Es de fundamental importancia contar con información más sistemática sobre las violaciones de los derechos humanos en función del sexo. | UN | ومن الجوهري توفير معلومات أكثر منهجية بشأن انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب تحديدا بسبب جنس الشخص. |
Investigación y redacción de informes sobre las violaciones de los derechos humanos | UN | :: إجراء التحقيقات وصياغة التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
En lo que respecta al párrafo 14 del informe, la oradora pregunta si la Comisión de Derechos Humanos ha emprendido o ha previsto investigaciones sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبخصوص الفقرة ١٤ من التقرير، وسألت عما إذا كانت لجنة حقوق اﻹنسان تنوي إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Solicitud dirigida a las siguientes organizaciones no gubernamentales para que presenten a la Comisión informes documentados sobre las violaciones de los derechos humanos que sean de la competencia de la Comisión | UN | طلب تزويد اللجنة بالتقارير الموثقة لدى المنظمات الأهلية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي تتضمنها ولاية اللجنة، وهي: |
Cuando procedía, certificó que el estado de las víctimas correspondía al testimonio que éstas habían prestado sobre las violaciones de derechos humanos de las que habían sido objeto. | UN | وعند الاقتضاء، وفرت بيانات تشهد بأن الحالة الطبية لهؤلاء اﻷفراد متسقة مع شهادتهم بشأن انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Los observadores presentan informes periódicamente sobre las violaciones de los derechos humanos que ocurren en Somalia, en particular las de los derechos de los desplazados internos, incluidos los niños desplazados. | UN | ويعد هؤلاء المراقبون تقارير منتظمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في الصومال، مع التركيز بخاصة على انتهاكات حقوق المشردين داخليا بمن فيهم الأطفال المشردون داخليا. |
Seguiría celebrando un debate anual sobre las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo y este debate se expondría en un resumen que se presentaría a la Comisión como parte del informe anual de la Subcomisión. | UN | وعليها أن تواصل إجراء نقاش سنوي حول انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، ويجب أن يقدَّم هذا النقاش في ملخص يُعرض على لجنة حقوق الإنسان كجزء من تقرير اللجنة الفرعية السنوي. |
La representante señaló a la atención del Comité la Comisión Nacional de los Derechos Humanos, órgano independiente facultado para recibir información sobre las violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢١٦ - ووجهت الممثلة الانتباه إلى اللجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان، وهي هيئة مستقلة يمكنها تلقي معلومات تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
La función de los observadores no se limita a informar sobre las violaciones de los derechos humanos, puesto que además deben tratar de prevenirlas. | UN | ولا يقتصر دور المراقبين على اﻹبلاغ عن الانتهاكات ولكنهم يقومون أيضا بدور نشط في مجال منع الانتهاكات. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta, con el anexo sobre las violaciones de la cesación del fuego ocurridas del 17 de noviembre de 2009 al 1 de marzo de 2010, como documento de la Asamblea General, en relación con los temas 13,14 y 18, y del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة مع مرفقها المتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار في الفترة من 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى 1 آذار/مارس 2010، بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البنود 13 و 14 و 18 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن. |
4. En caso de que se rechazaran todas las opciones anteriores, la Comisión propuso reunirse en Egipto con las instituciones pertinentes a fin de escuchar los testimonios sobre las violaciones de los derechos humanos atribuidas a los palestinos en Gaza y reunirse con víctimas palestinas de violaciones de los derechos humanos. | UN | 4 - في حال رفض هذه الخيارات، ستلتقي اللجنة بهذه المؤسسات بمصر للاستماع إلى أقوالها حول الانتهاكات المنسوبة للفلسطينيين في غزة فضلا عن الالتقاء ببعض الضحايا الفلسطينيين لانتهاكات حقوق الإنسان. |
100. Varios representantes indígenas de las islas Filipinas llamaron la atención sobre las violaciones de los derechos humanos contra los lumads y el pueblo moro como resultado de las operaciones militares del Gobierno en Mindanao que habían creado un grave problema humanitario: el desplazamiento de más de medio millón de personas. | UN | 100- ولفت العديد من ممثلي الشعوب الأصلية في الفلبين الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد اللوماد وشعب المورو نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة في مينداناو، والتي أدت إلى مشكلة إنسانية خطيرة هي تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص. |
El Comité desea recordar al Estado parte sus obligaciones dimanantes del artículo 22 y lamenta que su intervención se haya limitado a solicitar una confirmación del deseo del autor de retirar su queja y no haya permitido arrojar luz sobre las violaciones de los derechos del autor. | UN | وتود اللجنة توجيه اهتمام الدولة الطرف إلى التزاماتها بموجب المادة 22 وتأسف لاقتصار مداخلاتها على تقديم طلبات للحصول على تأكيد رغبة صاحب البلاغ في سحب شكواه، وهو ما لم يمكِّن من كشف الحقيقة كاملة إزاء الانتهاكات التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ. |