En Suecia, las fuentes del derecho consisten principalmente en los estatutos, la jurisprudencia y los trabajos preparatorios sobre leyes propuestas. | UN | وتتألَّف مصادر القانون في السويد، في معظمها، من نظم أساسية وسوابق قضائية وأعمال تحضيرية بشأن القوانين المقترَحة. |
Al centrarse la atención en los instrumentos, se han entablado a menudo debates sobre leyes que poco tenían que ver con el género. | UN | أما التركيز على الصكوك فقد أدى إلى مناقشات كثيرة بشأن القوانين التي ليست لها ثمة علاقة كبيرة بنوع الجنس. |
Hay menos fuentes de información sobre leyes y sistemas de organización aplicados para facilitar los procedimientos. | UN | وهناك مصادر معلومات أقل عن القوانين والمخططات التنظيمية المطبقة لتيسير الإجراءات. |
Funciones consultivas: asesoramiento y recomendaciones sobre leyes y/o políticas relativas a las minorías | UN | مهامها الاستشارية: تقديم المشورة والتوصيات بشأن التشريعات و/أو السياسات المتعلقة بالأقليات |
También se produjo una guía sobre leyes de la propiedad inmobiliaria. | UN | كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية. |
En éste se incluye información pormenorizada sobre leyes, instituciones y programas importantes para la mujer. | UN | ويحتوي التقرير على معلومات شاملة عن التشريعات المهمة والمؤسسات والبرامج المعنية بالمرأة. |
El tenor del presente proyecto de decisión se basa bastante en decisiones anteriores sobre leyes modelo, en particular la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas. | UN | والصيغة المستخدمة في مشروع المقرر الحالي مقولبة على نحو وثيق على نسق مقررات سابقة بشأن قوانين نموذجية، وخصوصا القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية والقانون النموذجي بشأن التواقيع الالكترونية. |
Miembro del Comité sobre leyes personales, nombrada por el Ministro de Justicia, 1984 | UN | عضوة، اللجنة المعنية بالقوانين الشخصية معينة من وزير العدل، ١٩٨٤. |
A intervalos regulares se publican en varios periódicos nacionales anuncios sobre leyes relacionadas con las mujeres. | UN | وتُنشر الإعلانات بشأن القوانين المتصلة بالمرأة في مختلف الصحف الوطنية على فترات منتظمة. |
Según otra opinión, la corte no debía hacer investigaciones engorrosas sobre leyes y procedimientos nacionales, sino que debía más bien fiarse de los principios normales de la cooperación judicial. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي للمحكمة ألا تشرك في استفسارات معقدة بشأن القوانين واﻹجراءات المحلية بل ينبغي لها باﻷحرى أن تعتمد على المبادئ المعتادة للتعاون القضائي. |
Se están preparando informes regionales sobre leyes y políticas oficiales en esferas clave, que proporcionarán la base de la promoción de la salud reproductiva y los derechos de la mujer. | UN | ويجري إعداد تقارير إقليمية بشأن القوانين والسياسات الرسمية في المجالات الرئيسية التي ستوفر اﻷساس للدعوة المتعلق بالصحة الانجابية وحقوق المرأة. |
En este caso, convendría con la Sra. Chanet en que la petición de información sobre leyes que establezcan el matrimonio como circunstancia atenuante en los casos de violación o abuso sexual podría constituir un punto completamente aparte. | UN | وقالت إنه يمكنها الموافقة في هذه الحالة مع السيدة شانيه على أن طلب معلومات بشأن القوانين التي تؤسس الزواج كظرف مخفف في حالة الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي يمكن أن يشكل نقطة منفصلة تماماً. |
Dos años para establecer servicios encargados de facilitar información sobre leyes, reglamentos, etc., que afecten sensiblemente al comercio abarcado por compromisos [países en desarrollo] | UN | عامان ﻹنشاء نقاط تحقيق لتوفير المعلومات عن القوانين واﻷنظمة، الخ، مما له تأثير هام على التجارة المشمولة بالالتزامات ]البلدان النامية[ |
Entre sus actividades se pueden mencionar la aplicación de las leyes relativas a la indemnización de las víctimas por actos de racismo, el mantenimiento de información sobre leyes internacionales relativas al racismo y la recepción y la centralización de las denuncias relativas a conductas racistas. | UN | وتشمل بعض أنشطته تطبيق القوانين المتصلة بتعويض ضحايا الأفعال العنصرية والاحتفاظ بالمعلومات عن القوانين الدولية المتعلقة بالعنصرية وتلقي الشكاوى المتعلقة بالسلوك العنصري وتجميعها. |
La mayoría ha proporcionado información sobre leyes y reglamentos encaminados a garantizar la protección y seguridad de la producción, el empleo, el almacenamiento y el transporte de los agentes biológicos peligrosos. | UN | وقدمت معظم هذه الدول معلومات عن القوانين والأنظمة الهادفة إلى ضمان الأمن والسلامة خلال مراحل إنتاج العوامل البيولوجية الخطرة واستعمالها وتخزينها ونقلها. |
Además, el Consejo Regional tiene la prerrogativa de asesorar al Gobierno sobre leyes relativas a la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، يختص المجلس بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالمنطقة. |
Son valiosas fuentes de información centralizada sobre leyes, políticas y programas y sobre los actos que favorecen la discriminación. | UN | وتمثل هذه المؤسسات مصادر مركزية قيّمة للمعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج والأعمال التي تزيد من حدة التمييز. |
Se proporcionan más detalles sobre leyes especiales al comentar el artículo 11. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل عن قوانين معينة بالرجوع إلى شرح المادة 11. |
Gracias. Tengo que hablar con alguien sobre leyes actuales. | Open Subtitles | أنا بخير.أود أن أتحدث إلي أي شخص عن التشريعات الأخيرة. |
Otras actividades llevadas a cabo con la UNCTAD han sido una reunión regional conjunta de un grupo de expertos sobre leyes y políticas de competencia en la región de la CESPAO, uno de los actuales ámbitos de cooperación. | UN | وشملت سائر الأنشطة المضطلع بها مع الأونكتاد تنظيم اجتماع إقليمي مشترك لفريق من الخبراء بشأن قوانين وسياسات التنافس في منطقة اللجنة، مما يشكل مجالا مستمرا للتعاون. |
En este contexto, el Grupo de Tareas sobre leyes relativas a la infancia recomendó que la ley se cambiara para invertir la gravedad de la sentencia correspondiente a violación y desfloración y propuso que hubiese una sentencia mínima en casos de desfloración de 15 años de trabajos forzados junto con castigo corporal. | UN | وفي هذا السياق أوصت فرقة العمل المعنية بالقوانين المتعلقة باﻷطفال بتغيير هذا القانون يعكس صرامة العقوبة فيما بين الاغتصاب واﻹغواء واقترحت فرض عقوبة دنيا في حالات اﻹغواء تتمثل في اﻷشغال الشاقة لمدة ٥١ عاما مع عقوبة جسدية. |
a. Ampliación de la cobertura y actualización periódica de la base de datos sobre leyes antiterroristas con material de referencia pertinente (1); | UN | أ- توسيع نطاق شمول قاعدة البيانات المتعلقة بقوانين مكافحة الإرهاب، وتحديثها المنتظم بالمواد المرجعية ذات الصلة (1)؛ |
92. Con respecto al artículo 6 de la Convención, los miembros pidieron más información sobre leyes concretas en virtud de las cuales se otorgara indemnización a las víctimas de discriminación y sobre los procedimientos utilizados para decidir si se concedía una indemnización y el monto de ésta así como sobre las cantidades que se habían otorgado en el pasado en concepto de indemnización. | UN | ٩٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٦ من الاتفاقية، أبدى اﻷعضاء رغبتهم في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن تشريعات محددة تنص على تعويض ضحايا التمييز، وعن اﻹجراءات المتبعة لتقرير دفع التعويضات، والمبالغ التي يتم دفعها، كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان قد تم دفع مبالغ على سبيل التعويض من قبل. |
14. Encomia al Instituto Internacional de Altos Estudios en Ciencias Penales por su ofrecimiento de organizar y acoger una reunión de coordinación con la finalidad de preparar el material de capacitación mencionado en el párrafo 13 supra, así como cursos de capacitación sobre leyes y prácticas de extradición; | UN | " ٤١ - تشيد بالمعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية على عرضه تنظيم واستضافة اجتماع تنسيقي للمنظمات والمعاهد الحكومية الدولية بغرض إعداد المواد التدريبية المشار اليها في الفقرة ٣١ أعلاه وتنظيم دورات تدريبية حول القوانين والممارسات الخاصة بتسليم المجرمين؛ |
Pregúntame lo que sea que haya que saber sobre leyes. | Open Subtitles | سليني أيّ شيء متعلّق بالقانون. |
Se ampliará y mejorará la base de información del Programa sobre leyes nacionales de fiscalización de estupefacientes, y se facilitará la colaboración entre gobiernos en el ámbito jurídico, incluida la cooperación para erradicar el tráfico ilícito por vía marítima; | UN | كما سيجري توسيع، وتحسين، قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج والمتعلقة بالتشريعات الوطنية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل مكافحة التهريب عن طريق البحر؛ |
:: Distribuir de manera activa información jurídica y judicial, por ejemplo sobre leyes, resoluciones judiciales y decisiones relacionadas con las políticas, a todas las personas sin coste alguno y en distintos formatos y lenguas | UN | :: القيام على نحو فعال بتعميم المعلومات القانونية والقضائية، مثل المعلومات المتعلقة بالقوانين والقرارات القضائية وقرارات السياسة العامة، على الكافة دون رسوم وبأشكال ولغات متعددة |