"sobre los acontecimientos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن التطورات في
        
    • عن التطورات في
        
    • بشأن الأحداث في
        
    • المعنية بالتطورات في
        
    • على التطورات في
        
    • عن الأحداث التي وقعت في
        
    • بشأن المستجدات في
        
    • بشأن التطورات الجارية في
        
    • بشأن تطورات الوضع في
        
    • حول التطورات في
        
    • على الأحداث في
        
    • عن التطورات على
        
    • بشأن اﻷحداث التي
        
    • بشأن التطورات المستجدة في
        
    • المتعلقة بما يحدث من تطورات في
        
    En esa ocasión se intercambiaron puntos de vista sobre los acontecimientos en Haití y sobre el futuro de la presencia de las Naciones Unidas en dicho país. UN وشملت المناقشات تبادل وجهات النظر بشأن التطورات في هايتي ومستقبل وجود اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los acontecimientos en el valle de Kodori UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات في وادي كودوري
    15. Pide al Secretario General que siga vigilando la situación y presente un informe al próximo Consejo de Ministros sobre los acontecimientos en Angola. UN ١٥ - يطلب من اﻷمين العام مواصلة رصد الحالة وتقديم تقرير الى الاجتماع المقبل لمجلس الوزراء عن التطورات في أنغولا.
    C. Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región de África meridional UN جيم - التقرير المستكمل عن التطورات في منطقة الجنوب اﻷفريقي
    Más aún, Israel nunca respondió a las solicitudes del Secretario General para cooperar en la preparación de su informe sobre los acontecimientos en Yenín y en otras ciudades palestinas. UN وفضلا عن ذلك، لم تستجب إسرائيل قط لطلب الأمين العام بالتعاون في إعداد التقرير بشأن الأحداث في جنين ومدن فلسطينية أخرى.
    Subcomité sobre los acontecimientos en Sudáfrica: UN اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا:
    A primeros de mes, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Sr. Yasushi Akashi, informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en Burundi y Rwanda. UN وكان وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية، السيد ياسوشي أكاشي، في وقت مبكر من الشهر، قد أطلع أعضاء المجلس على التطورات في بوروندي ورواندا.
    Durante el período que se examina, el Consejo de Seguridad continuó el examen de la cuestión y ha recibido informes periódicos sobre los acontecimientos en Burundi. UN ١٣ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت القضية معروضة على مجلس اﻷمن، الذي ظل يُزود بالمعلومات بصورة منتظمة بشأن التطورات في بوروندي.
    Tras examinar el informe del Secretario General sobre los acontecimientos en Liberia, el Consejo decidirá qué medidas adicionales procede adoptar en cuanto al futuro de la Misión. UN وسيقرر المجلس، بعد أن ينظر في تقرير اﻷمين العام بشأن التطورات في ليبريا، التدابير اﻷخرى المناسبة فيما يتعلق بمستقبل البعثة.
    Por lo tanto, el orador sugiere que la Quinta Comisión aplace la adopción de medidas sobre el informe de la Comisión Consultiva hasta que el Secretario General presente una nueva solicitud presupuestaria una vez que el Consejo de Seguridad haya examinado su informe sobre los acontecimientos en Liberia y haya tomado una decisión sobre el futuro de la Misión. UN واقترح لذلك أن تؤجل اللجنة الخامسة البت في تقرير اللجنة الاستشارية إلى حين قيام اﻷمين العام بتقديم تقرير آخر بعد أن ينظر مجلس اﻷمن في تقريره بشأن التطورات في ليبريا ويتخذ قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    El 18 de junio el Consejo celebró consultas sobre los acontecimientos en Guinea-Bissau. UN في 18 حزيران/يونيه، عقد المجلس مشاورات بشأن التطورات في غينيا - بيساو.
    B. Informe actualizado sobre los acontecimientos en la región de los Grandes Lagos de África UN باء - التقرير المستكمل عن التطورات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا
    Los miembros de la Asociación se reúnen en seminarios regionales anuales y conferencias bienales para presentar informes educacionales e informativos sobre los acontecimientos en todos los sectores del derecho. UN ويلتقي أعضاء الرابطة في حلقات دراسية إقليمية سنوية ومؤتمرات تعقد كل سنتين لتقديم تقارير تثقيفية وإعلامية عن التطورات في كل مجال من مجالات القانون.
    Mediante publicaciones y reuniones la Asociación proporciona información actualizada e innovadora sobre los acontecimientos en la materia y procura exponer y solucionar los obstáculos que impiden el desarrollo y el crecimiento pacíficos de la democracia. UN ومن خلال المنشورات والاجتماعات، تقدم الرابطة معلومات جارية ومبتكرة عن التطورات في الميدان وتتطلع لشرح وتذليل الصعوبات التي تحول دون التطور السلمي للديمقراطية والنمو.
    El 12 de marzo, el Consejo celebró su reunión mensual de información sobre los acontecimientos en el Oriente Medio. UN تلقى المجلس في 12 آذار/مارس الإحاطة الشهرية عن التطورات في الشرق الأوسط.
    Declaración del Gobierno de la República de Moldova sobre los acontecimientos en Osetia del Sur y Abjasia UN بيان صادر عن حكومة جمهورية مولدوفا بشأن الأحداث في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا
    Bruselas, 23 de mayo de 2002 Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre los acontecimientos en Kisangani UN بيان بشأن الأحداث في كيسانغاني صادر في 23 أيار/مايو 2002، عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد الأوروبي
    Subcomité sobre los acontecimientos en Sudáfrica UN اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا:
    Tanto las decisiones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General como los esfuerzos importantes del Secretario General han tenido un efecto positivo sobre los acontecimientos en Sudáfrica. UN وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة والجهود الهامة التي بذلها اﻷمين العام خلفت جميعها أثرا إيجابيا على التطورات في جنوب افريقيا.
    En mayo de 2002, la Asamblea General me pidió que le presentara un informe sobre los acontecimientos en Yenín y otras ciudades palestinas, el cual se publicó el 1° de agosto de 2002 (A/ES-10/186). UN وفي أيار/مايو 2002، طلبت الجمعية العامة إلـيَّ أن أقدم إليها تقريرا عن الأحداث التي وقعت في جنين والمدن الفلسطينية الأخرى. وصـــدر التقرير المطلوب فــي 1 آب/أغسطس 2002 (A/ES-10/186).
    Tengo la intención de presentar periódicamente informes sobre los acontecimientos en las esferas que se indican a continuación. UN وأعتزم تقديم التقارير على فترات منتظمة بشأن المستجدات في المجالات المذكورة أدناه.
    :: Contactos diarios con los medios de comunicación locales e internacionales sobre los acontecimientos en Chipre y la función y las actividades de la UNFICYP UN :: اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات الجارية في قبرص ودور القوة وأنشطتها
    de Georgia sobre los acontecimientos en el Valle del UN بيان بشأن تطورات الوضع في وادي كودوري
    Es en este mismo espíritu de optimismo cauto sobre los acontecimientos en el Oriente Medio que mi delegación considera adecuado exhortar a un realineamiento radical de los enfoques en las deliberaciones sobre esta cuestión en este período de sesiones de la Asamblea General. UN وانطلاقا من نفس هذه الروح، روح التفــاؤل الحذر حول التطورات في الشرق اﻷوسط، يرى وفــد بلدي أن من الصحيح أن ندعو الى إعادة نظر جذرية في النهج المتبع في المداولات بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Los hechos que han tenido lugar recientemente en el Afganistán han confirmado que una de las condiciones más importantes para la restauración de la paz en el Estado Islámico del Afganistán es el logro de un consenso a nivel regional y la definición, bajo la égida de las Naciones Unidas, de una posición única que deberán adoptar los países que tienen influencia sobre los acontecimientos en ese país. UN وقد أكدت التطورات الأخيرة في أفغانستان أن من أهم شروط استعادة السلام في دولة أفغانستان الإسلامية هو التوصل إلى توافق في اﻵراء على الصعيد الإقليمي، وصياغة موقف واحد تحت رعاية الأمم المتحدة، تتخذه البلدان التي لها تأثير على الأحداث في ذلك البلد.
    d) Reuniones del Comité con representantes de la sociedad civil israelí, palestina e internacional en que estos le informan sobre los acontecimientos en el terreno y su labor en apoyo de la realización pacífica de la solución biestatal; UN (د) تقديم إحاطات للجنة من ممثلي منظمات المجتمع المدني الإسرائيلية والفلسطينية والدولية عن التطورات على الأرض وعملها من أجل دعم تحقيق حل الدولتين بالوسائل السلمية؛
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración formulada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 11 de abril de 1994 sobre los acontecimientos en la región de Gorazde. UN أتشرف بأن أحيل طيا البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن اﻷحداث التي جرت في منطقة غورازده.
    Contactos diarios con los medios de comunicación locales e internacionales sobre los acontecimientos en Chipre y la función y las actividades de la UNFICYP UN إجراء اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات المستجدة في قبرص ودور القوة وأنشطتها
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas debían desempeñar un papel complementario de coordinación, incluido el acopio de información sobre los acontecimientos en la región. UN وفي الوقت نفسه فإنــه ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور مكمﱢل في تنسيق اﻹجراءات، بما في ذلك تجميع المعلومات المتعلقة بما يحدث من تطورات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more