"sobre los acontecimientos ocurridos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأحداث التي وقعت
        
    • بشأن الأحداث التي وقعت
        
    • عن التطورات التي حدثت
        
    • بشأن التطورات التي حدثت
        
    • عن التطورات التي استجدت
        
    • بشأن التطورات التي حصلت
        
    • بشأن اﻷحداث التي جرت
        
    • سجل التطورات التي حدثت
        
    • عن الأحداث التي جرت
        
    • عن التطورات الحاصلة
        
    • حول اﻷحداث
        
    • وعن التطورات
        
    La Asamblea, en la octava reanudación del período extraordinario de sesiones de emergencia, examinó el informe del Secretario General sobre los acontecimientos ocurridos en Yenín y otras ciudades palestinas. UN وفي الدورة الاستثنائية الطارئة التي استؤنفت للمرة الثامنة، نظرت الجمعية في تقرير الأمين العام عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Dejé perfectamente claro que la tarea concreta del equipo era producir información sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y que los hechos que se constataran se utilizarían tan sólo en el informe que el equipo me presentaría. UN فقد أُوضح بجلاء أن المهمة الموكلة إلى الفريق تتمثل تحديدا في استقاء المعلومات بشأن الأحداث التي وقعت في جنين مؤخرا وأن الوقائع المثبتة لن تستعمل إلا لأغراض التقرير الذي سيقدمه الفريق إليَّ.
    Informe del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los acontecimientos ocurridos el 3 de abril de 2003 en Drodro UN تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بشأن الأحداث التي وقعت في درودرو في 3 نيسان/أبريل 2003
    Informe del Presidente sobre los acontecimientos ocurridos después de la reunión anterior UN تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة
    Carta de fecha 3 de agosto de 1998 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Austria ante las Naciones Unidas por la que se transmite la declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar UN رسالة مؤرخة ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة يحيل بها اﻹعلان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار
    El 6 de julio los miembros del Consejo escucharon la información ofrecida por Álvaro de Soto, Subsecretario General de Asuntos Políticos, después de presentado el informe del Secretario General sobre los acontecimientos ocurridos en Guinea - Bissau (S/1999/741). UN في 6 تموز/يوليه قدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، الفارو دي سوتو، إحاطة لأعضاء المجلس عن التطورات التي استجدت في غينيا - بيساو عقب إصدار تقرير الأمين العام (S/1999/741).
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    En el párrafo 6 de la parte dispositiva de la resolución la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presentara un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y en otras ciudades palestinas. UN ففي الفقرة 6 من منطوق ذلك القرار طلبت الجمعية العامة من " الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة " .
    El parecer de los secretarios generales de nuestras dos organizaciones con respecto a ese enfoque era idéntico y halló su expresión en la iniciativa del Secretario General de las Naciones Unidas de que un equipo de determinación de los hechos, compuesto por personas excepcionalmente competentes y respetadas, elaborara un informe fiel sobre los acontecimientos ocurridos en el campamento de refugiados de Yenín. UN وكان رأي الأمينين العامين لمنظمتينا بشأن ذلك النهج متطابقا. وعبرت عنه مبادرة أمين عام الأمم المتحدة الرامية إلى تكوين معلومات دقيقة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين بواسطة فريق لتقصي الحقائق ذي كفاءة ممتازة وشخصيات حسنة السمعة.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que siga aplicando las recomendaciones formuladas en el informe Pasquale sobre los acontecimientos ocurridos en el centro de detención de Safi Barracks en 2005. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير باسكوال بشأن الأحداث التي وقعت في عام 2005 في مركز ثكنات صافي للاحتجاز.
    A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte que siga aplicando las recomendaciones formuladas en el informe Pasquale sobre los acontecimientos ocurridos en el centro de detención de Safi Barracks en 2005. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير باسكوال بشأن الأحداث التي وقعت في عام 2005 في مركز ثكنات صافي للاحتجاز.
    A petición del Consejo, el Subsecretario General del Departamento de Asuntos Políticos presentó información al Consejo el 7 de octubre de 2004 sobre los acontecimientos ocurridos en Guinea-Bissau. UN وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، استمع مجلس الأمن، بناء على طلبه، إلى إحاطة بشأن الأحداث التي وقعت في غينيا - بيساو قدمها له الأمين العام المساعد لإدارة الشؤون السياسية.
    Agradecemos al Secretario General por su amplio informe sobre los acontecimientos ocurridos durante el año pasado relativos a la aplicación de la Convención. UN ونحن نشكر اﻷمين العام على تقريره الشامل عن التطورات التي حدثت خلال العام الماضي بصدد تنفيذ الاتفاقية.
    Indicó que el Administrador y la Directora Ejecutiva, de hecho, ya presentaban informes en cada uno de los períodos de sesiones sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones previo. UN ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة.
    Indicó que el Administrador y la Directora Ejecutiva, de hecho, ya presentaban informes en cada uno de los períodos de sesiones sobre los acontecimientos ocurridos desde la celebración del período de sesiones previo. UN ثم أشارت إلى أن مدير البرنامج والمديرة التنفيذية قاما بالفعل باﻹبلاغ في كل دورة عن التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة.
    En los comentarios al Artículo 5 a) se incluye información sobre los acontecimientos ocurridos después de la presentación del primer informe de Irlanda y las medidas adoptadas para eliminar el sexismo y las actitudes estereotipadas con respecto al sexo en la Administración Pública. UN ويشمل شرح المادة ٥ )أ( معلومات بشأن التطورات التي حدثت منذ تقرير ايرلندا اﻷول والاجراءات التنفيذية المتخذة للقضاء على التمييز بين الجنسين واسناد أدوار نمطية للرجل والمرأة في الخدمة المدنية .
    El 15 de junio, Jacques Paul Klein, Representante Especial del Secretario General y Coordinador de las Operaciones de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, ofreció al Consejo información actualizada sobre los acontecimientos ocurridos en Bosnia y Herzegovina y los avances logrados por la UNMIBH. UN في 15 حزيران/يونيه، استمع المجلس إلى إحاطة من جاك بول كلاين، الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك. وقدم معلومات عن التطورات التي استجدت في البوسنة والهرسك وعن التقدم الذي أحرزته البعثة.
    2. El Comité celebra que el Estado Parte haya presentado puntualmente su tercer informe periódico que contiene información útil y detallada sobre los acontecimientos ocurridos desde el examen del segundo informe periódico, a la luz de algunas de las observaciones finales anteriores. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف في الوقت المحدد تقريرها الدوري الثالث الذي يتضمن معلومات مفيدة ومفصلة بشأن التطورات التي حصلت منذ النظر في التقرير الدوري الثاني، في ضوء بعض الملاحظات الختامية السابقة.
    Carta de fecha 9 de septiembre de 1992 (S/24544) dirigida al Secretario General por el representante de Sudáfrica, por la que transmitía un memorando dirigido al Secretario General por el Gobierno de Sudáfrica sobre los acontecimientos ocurridos en Bisho, Ciskei, el 7 de septiembre de 1992. UN رسالة مؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ (S/24544) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جنوب افريقيا يحيل فيها مذكرة موجهة إلى اﻷمين العام من حكومة جنوب افريقيا بشأن اﻷحداث التي جرت في بيشو، سيسكاي، يوم ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    En el presente informe se actualiza la información sobre los acontecimientos ocurridos en Tayikistán, la labor de la MONUT y las actividades de mi Representante Especial para Tayikistán desde la presentación de mi informe de 30 de mayo de 1997 (S/1997/415). UN ويستكمل التقرير بأحدث المعلومات سجل التطورات التي حدثت في طاجيكستان وأنشطة البعثة، فضلا عن أنشطة ممثلي الخاص في طاجيكستان، منذ أن قدمت تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ )S/1997/415(.
    Sírvanse presentar información sobre los acontecimientos ocurridos en Gujarat y sus repercusiones para la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن الأحداث التي جرت في كوجارات وتأثيرها على المرأة.
    El Encargado de negocios del Iraq participó en la reunión e informó sobre los acontecimientos ocurridos en su país en los últimos tres meses y los problemas que quedaban por resolver. El Consejo siguió debatiendo el asunto en consultas oficiosas celebradas después de la sesión pública. UN وشارك في الجلسة القائم بالأعمال في البعثة الدائمة للعراق لدى الأمم المتحدة وقدم إحاطة للمجلس عن التطورات الحاصلة في بلده خلال الثلاثة أشهر السابقة وعن التحديات المستقبلية.وواصل المجلس نظره في المسالة في إطار مشاورات غير رسمية تلت الإحاطة العلنية.
    El Comité tomó nota de la información suministrada por la delegación de Guinea Ecuatorial sobre los acontecimientos ocurridos en ese país el 17 de mayo de 1997 y el 21 de enero de 1998. UN ٢٦ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها وفد غينيا الاستوائية حول اﻷحداث التي وقعت في هذا البلد في ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧ و ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    También proporciona información sobre los organismos de promoción de la inversión y sobre los acontecimientos ocurridos en el marco jurídico internacional, así como sobre acuerdos bilaterales e institucionales. UN كما تضمنت معلومات عن وكالات تشجيع الاستثمار وعن التطورات التي طرأت على الإطار القانوني الدولي، وعن الاتفاقات الثنائية والمؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more