El representante de Suiza pidió información sobre los criterios para la selección de los países en desarrollo que recibirían asistencia del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | وطلب ممثل سويسرا معلومات بشأن معايير اختيار البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من صندوق التبرعات الخاص. |
En particular, celebró el acuerdo alcanzado por el Grupo de Trabajo sobre los criterios para evaluar el objetivo Nº 8 desde la óptica del derecho al desarrollo. | UN | ورحبت خصوصاً بالاتفاق الذي توصل إليه الفريق العامل بشأن معايير تقييم الهدف 8 من زاوية الحق في التنمية. |
Dichos textos también facilitan orientación sobre los criterios para el reconocimiento de firmas electrónicas en el contexto de un modelo de autoridad de certificación. | UN | كما توفر هذه النصوص دليلا توجيهيا بشأن معايير الاعتراف بالتوقيعات الإلكترونية في سياق نموذج وجود سلطة تصديق. |
El Comité de Planificación del Desarrollo también trata las cuestiones de la vulnerabilidad económica en su labor sobre los criterios para la identificación de los países menos adelantados. | UN | ويتم التصدي لمسائل الضعف الاقتصادي أيضا في أعمال لجنة تخطيط التنمية المتعلقة بمعايير تعريف أقل البلدان نموا. |
Asimismo, se hicieron preguntas sobre los criterios para seleccionar los proyectos y la medida en que el programa se relacionaba con los objetivos del PNUD distintos de los objetivos medioambientales. | UN | وأثيرت كذلك بعض الاسئلة عن معايير اختيار المشاريع وعن مدى صلة البرنامج بأهداف البرنامج اﻹنمائي غير البيئية. |
En relación con las nuevas iniciativas, la Universidad estudiaría la posibilidad de movilizar financiación " vinculada " para dar apoyo a las actividades de los países en desarrollo en consonancia con la decisión del Consejo sobre los criterios para establecer nuevos centros y programas. | UN | وفيما يخص المبادرات الجديدة، سوف تستطلع الجامعة إمكانية حشد تمويل " مرتبط " لدعم الأنشطة في البلدان النامية، وفقا لقرار المجلس المتعلق بمعايير إنشاء مراكز وبرامج جديدة. |
Ello contribuiría a lograr más rápidamente un consenso sobre los criterios para seleccionar a nuevos miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | فهذا من شأنه أن ييسر الوصول إلى توافق أسرع في الرأي حول معايير اختيار اﻷعضاء الدائمين الجدد لمجلس اﻷمن. |
También sería útil brindar orientación sobre los criterios para la selección de alternativas al PCP, de manera de desalentar el reemplazo del PCP con otras sustancias peligrosas para el medio ambiente | UN | وقد يكون من المناسب أيضاً توفير ارشادات بشأن معايير لاختيار بدائل للفينول الخماسي الكلور، من أجل الثني عن استبدال الفينول الخماسي الكلور بمواد أخرى ضارة بيئياً؛ |
En cuanto a la cuestión del asilo, se solicitaron aclaraciones sobre los criterios para conceder el asilo y sobre los informes según los cuales algunos solicitantes de asilo habían sido obligados a regresar a países en los que su seguridad estaba en peligro. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم. |
Decisión II/7, sobre los criterios para designar y seleccionar las mejores prácticas; | UN | المقرر د -٢/٧، بشأن معايير تسمية وانتقاء أفضل الممارسات؛ |
El proyecto de artículos carece igualmente de una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la extensión de los daños infligidos al Estado lesionado o para el establecimiento de la responsabilidad del Estado infractor. | UN | كما أن مشروع المواد يفتقر إلى أي حكم واضح بشأن معايير تقرير مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو بشأن تقرير درجة مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
La Dependencia Especial para la CTPD o la oficina en el país proporciona orientación sobre los criterios para reunir los requisitos y el formato que debe utilizarse. | UN | وتقدم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو المكتب القطري التوجيه بشأن معايير الاستحقاق والشكل الواجب اتباعه. |
La División indicó además que no se opondría a sustituir el año civil por un período móvil de 12 meses, pero que necesitaría orientación explícita sobre los criterios para comunicar adjudicaciones acumulativas a un proveedor durante un período de tiempo fijo. | UN | كما أشارت الشعبة إلى أنها لن تعترض على إحلال فترة 12 شهرا محل السنة التقويمية، ولكنها ستحتاج إلى توجيهات صريحة بشأن معايير الإبلاغ عن المنح التراكمي للعقود لمورد واحد على مدى فترة زمنية محــددة. |
5. Elaboración de orientaciones sobre los criterios para la determinación de la base de referencia y la vigilancia | UN | 5- وضع التوجيهات المتعلقة بمعايير تحديد خط الأساس والرصد |
La falta de legislación, o el incumplimiento de la legislación existente, sobre los criterios para imponer a las personas la detención preventiva pueden limitar el acceso a la fianza y a otras opciones de puesta en libertad antes del juicio. | UN | فعدم وجود تشريعات أو عدم إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بمعايير الاحتجاز في انتظار المحاكمة يمكن أن يحدّ من إمكانية الوصول إلى الكفالة أو غير ذلك من الخيارات قبل المحاكمة. |
La aprobación del manual dio lugar a la revisión de las orientaciones sobre los criterios para la determinación de la base de referencia y la vigilancia, las directrices para los usuarios de los formularios DPAC y las disposiciones relativas a los proyectos en pequeña escala. | UN | وأدى إقرار الدليل إلى تنقيح التوجيهات المتعلقة بمعايير وضع ورصد خط الأساس، والمبادئ التوجيهية لمستعملي استمارات وثائق تصميم مشاريع التنفيذ المشترك، والأحكام المتعلقة بالمشاريع الصغيرة. |
Asimismo, se hicieron preguntas sobre los criterios para seleccionar los proyectos y la medida en que el programa se relacionaba con los objetivos del PNUD distintos de los objetivos medioambientales. | UN | وأثيرت كذلك بعض الأسئلة عن معايير اختيار المشاريع وعن مدى صلة البرنامج بأهداف البرنامج الإنمائي غير البيئية. |
Agradecería recibir información sobre los criterios para percibir las prestaciones de seguro médico, y sobre el grado en que la mujer tiene acceso a ese tipo de seguro. | UN | وقالت إنها ترحب بمعلومات عن معايير الأهلية للتأمين الصحي وعن مدى إمكانيات حصول المرأة على هذا التأمين. |
e) Orientación sobre los criterios para la consolidación y revisión de las metodologías. | UN | (ه) التوجيه المتعلق بمعايير توحيد المنهجيات وتنقيحها. |
Al presentar el programa, se refirió concretamente al próximo debate sobre la relación entre la liberalización de las IED y la política de competencia y al debate del grupo especial sobre los criterios para poner a prueba el grado en que los acuerdos relativos a las inversiones favorecían el desarrollo. | UN | وعرض جدول اﻷعمال فأشار بالتحديد إلى النقاش الوشيك حول التواشج بين تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وسياسة المنافسة، والمناظرة التي ستجري حول معايير اختبار الجوانب الحميدة انمائياً في اتفاقات الاستثمار. |
El jueves 28 de octubre, a las 11.00 horas, en una sala que se anunciará, el Sr. Patrick Guillaumont (Francia), miembro del Comité de Políticas de Desarrollo, celebrará debates de seguimiento con delegaciones (con inclusión de los expertos nacionales que deseen participar) acerca de las propuestas del Comité sobre los criterios para determinar los países menos adelantados. | UN | وعــلاوة على ذلك، يجري السيد باتريك غيومون )فرنسا( وهو عضو في لجنة سياسات التنمية مناقشات مع الوفود )بما في ذلك الخبراء الوطنيون ممن قد يرغبون في الحضور( لمتابعة اقتراحات اللجنة بشأن تنقيح معايير تحديد أقل البلدان نموا، وذلك يوم الخميس ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩، الساعة ٠٠/١١ )يعلن عن غرفة الاجتماعات في وقت لاحق(. |
No obstante, su delegación está dispuesta a seguir trabajando sobre los criterios para determinar la naturaleza mercantil de una transacción con las delegaciones que deseen mantener la definición. | UN | ومع ذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة العمل فيما يتعلق بمعايير تحديد الطابع التجاري للمعاملة مع الوفود الأخرى التي ترغب في الإبقاء على التعريف. |
Se expresó la opinión de que en el proyecto de artículos no existía una disposición clara sobre los criterios para la determinación de la cuantía del daño causado al Estado lesionado o para determinar el grado de responsabilidad del Estado que hubiera cometido el acto ilícito. | UN | ٣٦ - ذهب رأي إلى أن مشروع المواد ينقصه حكم واضح بشأن المعايير المستخدمة لتحديد مدى الضرر الواقع على الدولة المضرورة أو لتقرير درجة المسؤولية التي تتحملها الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع. |
El orador solicita información sobre los criterios para conceder permisos de residencia. | UN | وطلب تفاصيل عن المعايير المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة. |