"sobre los diferentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • حول مختلف
        
    • يتعلق بمختلف
        
    • تتناول مختلف
        
    • الذي يحكم مختلف
        
    • بشأن شتى
        
    Con posterioridad a casi todas las sesiones, los miembros del Consejo pidieron al Presidente que formulara declaraciones a la prensa sobre los diferentes asuntos tratados. UN وفي أعقاب كل اجتماع تقريبا طلب أعضاء المجلس إلى الرئيس أن يدلي ببيانات للصحافة بشأن مختلف المسائل التي نوقشت.
    Para celebrar deliberaciones sobre los diferentes aspectos del desarme nuclear, la Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo subsidiario, aun cuando sea de mandato limitado y exploratorio. UN ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية.
    Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. UN فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها.
    - Obtener y mantener la información relevante sobre los diferentes mercados nacionales e internacionales, clasificados según la codificación técnica. UN الحصول على المعلومات عن مختلف اﻷسواق الوطنية أو الدولية، المصنفة وفقاً للتصنيف التقني.
    La Oficina ha facilitado regularmente al Comité Permanente actualizaciones sobre los diferentes aspectos de este proceso de cambio. En los párrafos que siguen se resumen los progresos realizados hasta la fecha. UN وقد ظلت المفوضية بصفة منتظمة تزود اللجنة الدائمة بأحدث المعلومات عن مختلف جوانب عملية التغيير هذه، وتوجز الفقرات التالية التقدم المحرز حتى تاريخ صدور هذه الوثيقة.
    También se señaló que debía presentarse más información sobre los diferentes tipos de asistencia electoral prestada, en particular cuando fueran innovadores. UN وأُشير أيضا الى ضرورة تقديم مزيد من المعلومات حول مختلف أنواع المساعدة الانتخابية المقدمة، ولا سيما ما يتسم منها بطابع مبتكر.
    En este contexto, los expertos formularon diversas recomendaciones sobre los diferentes aspectos del comercio electrónico que la Comisión podría considerar. UN وفي هذا السياق، تقدم الخبراء بمجموعة واسعة من التوصيات فيما يتعلق بمختلف أوجه التجارة الالكترونية التي قد ترغب اللجنة في النظر فيها.
    Pienso en el informe de la Fundación Ford, en el informe Bertrand, en los trabajos del grupo Carlsson y en la labor de numerosas universidades de los Estados Unidos y Europa, cuyas investigaciones han aclarado muchos aspectos de nuestros debates, especialmente durante la labor de los grupos de trabajo sobre los diferentes aspectos de la reforma. UN ويحضرني تقرير مؤسسة فورد، وتقرير بيرتران، وعمل فريق كارلسون والعمل الذي قامت به جامعات عديدة في الولايات المتحدة وأوروبا، أنارت أبحاثها جوانب عديدة من مناقشاتنا، وبخاصة خلال عمل اﻷفرقة العاملة التي تتناول مختلف جوانب اﻹصلاح.
    Presentaremos nuestros criterios concretos sobre los diferentes aspectos de la reforma de las Naciones Unidas en el debate de los temas pertinentes del programa. UN وسوف نعرض آراءنا المحددة بشأن مختلف جوانب إصلاح الأمم المتحدة في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    El Presidente esbozó el programa de trabajo y el calendario de deliberaciones de la Comisión sobre los diferentes temas del programa. UN عرض الرئيس مجملا لبرنامج عمل اللجنة والجدول الزمني لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال.
    El Presidente esbozó el programa de trabajo y el calendario de deliberaciones de la Comisión sobre los diferentes temas del programa. UN عرض الرئيس مجملا برنامج عمل اللجنة والجدول الزمني لمداولاتها بشأن مختلف البنود المدرجة على جدول الأعمال.
    Ya existía un consenso general sobre los diferentes elementos que eran necesarios para ponerlo en práctica. UN وكان هناك بالفعل توافق عام للآراء بشأن مختلف العناصر التي كانت مطلوبة لتنفيذه.
    A fin de ofrecer criterios de acción a otros Estados, el Relator Especial proporcionará más información sobre los diferentes modelos ya creados para responder a este problema. UN ولتوفير معايير للدول الأخرى، سيقدم المقرر الخاص تفاصيل إضافية بشأن مختلف النماذج الموجودة أصلاً لحل المشكلة.
    La secretaría está preparando documentos conceptuales sobre los diferentes temas que se estudiarán. UN وستعد الأمانة ورقات مفاهيم بشأن مختلف المواضيع التي ستجري مناقشتها.
    De esa manera se obtendrían datos comparables y sistemáticos sobre los diferentes aspectos de los programas. UN وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج.
    De esa manera se obtendrían datos comparables y sistemáticos sobre los diferentes aspectos de los programas. UN وسيتيح ذلك استخلاص بيانات منهجية وقابلة للمقارنة بشأن مختلف جوانب البرامج.
    Estoy seguro de que se beneficiarán de su asistencia a nuestro foro, especialmente de las presentaciones que se les realizarán sobre los diferentes aspectos de las tareas de la Conferencia. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    El sitio web de la campaña ofrece información sobre los diferentes tipos de discriminación y la legislación en vigor. UN ويوفر الموقع الشبكي للحملة معلومات عن مختلف أنواع التمييز والتشريعات السارية.
    Ha tomado nota de que la delegación de Nigeria se ha comprometido a suministrar al Comité información sobre los diferentes decretos mencionados durante los debates y un documento de ese tipo puede ser de gran utilidad al Comité. UN وأشار الى أن الوفد تعهد بتزويد اللجنة بمعلومات عن مختلف المراسيم التي ذكرت خلال المناقشة، وإن اتاحة وثيقة من هذا القبيل، سيكون مفيداً للغاية للجنة.
    También se señaló que debía presentarse más información sobre los diferentes tipos de asistencia electoral prestada, en particular cuando fueran innovadores. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تقديم مزيد من المعلومات حول مختلف أنواع المساعدة الانتخابية المقدمة، ولا سيما ما يتسم منها بطابع مبتكر.
    Estos seminarios, organizados en colaboración con ONU-Mujeres, permitirían trabajar sobre los diferentes derechos económicos y sociales con las autoridades de Haití, los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y representantes de las organizaciones de la sociedad civil del país. UN وستتيح هذه الحلقات الدراسية، التي ستنظَّم بمساعدة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، العمل مع سلطات هايتي والوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وممثلي منظمات المجتمع المدني الهايتي فيما يتعلق بمختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    11. El Representante también estima importante que las instituciones nacionales de derechos humanos organicen foros nacionales sobre el desplazamiento interno para que se dé un debate nacional sobre los diferentes tipos de desplazamiento interno en los distintos países. UN 11- ومن المهم أيضاً في رأي الممثل أن تنظم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان منتديات وطنية عن التشرد الداخلي لإجراء مناقشات وطنية تتناول مختلف أنواع التشرد الداخلي في البلدان.
    Para llevar a cabo la aplicación práctica de esta Iniciativa se ignorarían las normas generalmente aceptadas sobre la intercepción de buques y el régimen jurídico sobre los diferentes espacios marítimos. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    En el cuadro 16 del informe figuran otros detalles sobre los diferentes tipos de separación. UN ويرد المزيد من التفاصيل بشأن شتى أنواع حالات انتهاء الخدمة في الجدول 16 من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more