Documento sobre los efectos del apartheid en la protección de las minorías. | UN | ورقة عن آثار الفصل العنصري على حماية اﻷقليات. |
La Unión Europea ha decidido votar en contra de este proyecto de resolución sobre los efectos del uso del uranio empobrecido en los armamentos. | UN | لقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يصوت معارضا مشروع القرار هذا عن آثار استخدام اليورانيوم المنضب في التسلح. |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación | UN | الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها |
La Oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Cuba viene preparando informes anuales sobre los efectos del bloqueo desde 1992. | UN | 1 - واظب مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كوبا منذ 1992، على إعداد تقارير سنوية عن الآثار المترتبة على الحظر. |
Omán también insta a entablar un diálogo sobre los efectos del desarrollo y la globalización en la seguridad de los Estados y en la igualdad para todos. | UN | كما دعت عمان إلى حوار بشأن الآثار المترتبة على التنمية والعولمة بالنسبة إلى أمن الدولة والمساواة للجميع. |
También queremos agradecer especialmente a los miembros que apoyaron el proyecto de resolución que presentó el Iraq sobre los efectos del empleo del uranio empobrecido en armamentos. | UN | كما نتقدم بالشكر الخاص للدول التي دعمت مشروع القرار المقدم من العراق بشأن تأثير استخدامات اليورانيوم المنضب في التسلح. |
También existen pocos informes para deducir conclusiones sobre los efectos del plomo en los mamíferos no de laboratorio. | UN | توجد تقارير قليلة جداً يمكن الرجوع إليها عند إستخلاص إستنتاجات بشأن تأثيرات الرصاص على الثدييات غير المعملية. |
Otros estudios recientes han demostrado la presencia de PFOS en los alimentos, el aire, el agua ambiental y el agua potable. Se siguieron haciendo estudios epidemiológicos sobre los efectos del PFOS en la salud de poblaciones expuestas por motivos ocupacionales y de la población en general que vive en los alrededores. | UN | وقد بينت دراسات إضافية أجريت مؤخراً وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية والهواء والبيئة ومياه الشرب، كما تتواصل الدراسات الوبائية المتعلقة بآثار حامض السبلفونيك البيرفلوروكتاني على صحة المجموعات المعرضة له مهنياً وعلى السكان المجاورين عموماً. |
Vinculado con el sitio de las Naciones Unidas sobre Chernobyl, este sitio busca proporcionar información objetiva y fiable sobre los efectos del accidente y la situación actual en las zonas afectadas. | UN | والقصد من هذا الموقع، المتصل بموقع الأمم المتحدة الخاص بتشيرنوبيل، هو تقديم معلومات موثوقة غير منحازة عن آثار الحادث وعن الحالة الراهنة في المناطق المتأثرة بها. |
Se sabe poco sobre los efectos del ruido oceánico sobre los seres humanos, por ejemplo, los buceadores. | UN | ولا يعرف إلا القليل عن آثار الضوضاء في المحيطات على البشر كالغطاسين على سبيل المثال. |
* Estudios de países sobre los efectos del cambio climático y las evaluaciones de la adaptación | UN | دراسات قطرية عن آثار تغير المناخ وعمليات تقييم التكيف |
Existen numerosos resultados de pruebas sobre los efectos del endosulfán y el sulfato de endosulfán en peces e invertebrados acuáticos. | UN | وثمة عديد من نتائج الاختبارات عن آثار الإندوسولفان وكبريتات الإندوسولفان على الأسماك واللافقاريات المائية متاحة. |
Las encuestas que se han llevado a cabo entre los titulares de licencias sobre los efectos del ecoetiquetado no dan resultados concluyentes. | UN | وأظهرت الدراسات الاستقصائية التي اجريت بين حاملي التراخيص بشأن آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية على المبيعات نتائج متفاوتة. |
14. Programas en curso o proyectados de investigación sobre los efectos del cambio climático, la evaluación de la | UN | برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم قلة المناعة |
Ponencia sobre los efectos del apartheid en la protección de las minorías | UN | ورقة بشأن آثار الفصل العنصري على حماية الأقليات. |
Ha publicado aproximadamente 280 trabajos de investigación y reseñas en revistas científicas internacionales sobre los efectos del alcohol y las drogas, el metabolismo de las drogas y la detección del uso de drogas. | UN | نشر حوالي 280 بحثا ومقالة في مجلات علمية دولية بشأن آثار الكحول والمخدرات، واستقلاب الدواء والكشف عن استعمال المخدرات. |
El equipo de las Naciones Unidas en Cuba prepara informes anuales sobre los efectos del bloqueo que los Estados Unidos de América mantienen contra Cuba desde hace casi cinco decenios. | UN | 1 - يتولى فريق الأمم المتحدة القطري إعداد تقارير سنوية عن الآثار المترتبة على الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ خمسة عقود تقريبا. |
En 2002, el Comité de Comercio y Desarrollo celebró un seminario sobre los efectos del comercio electrónico en los ingresos, y otro dedicado a un examen del comercio electrónico, en ambos casos bajo los auspicios del Consejo General, donde el comercio electrónico es un tema permanente. | UN | وفي عام 2002 عقدت لجنة التجارة والتنمية حلقة دراسية عن الآثار المترتبة على التجارة الإلكترونية في الإيرادات وخُصصت حلقة أخرى لمناقشة التجارة الإلكترونية عقدت برعاية المجلس العام تمحورت حول التجارة الإلكترونية. |
Durante años la Oficina del Coordinador Residente ha elaborado informes sobre los efectos del bloqueo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba desde hace cuatro décadas. | UN | 2 - على مدى عدة سنوات، يضطلع مكتب المنسق المقيم بإعداد تقارير عن الآثار المترتبة على الحصار المفروض من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا طوال العقود الأربعة الماضية. |
Uno de estos ejemplos es el proyecto de larga data de la Dirección de Medio Ambiente sobre los efectos del consumo de los hogares en el medio ambiente y la formulación de políticas ambientales dirigidas especialmente a los hogares. | UN | ومن أمثلة ذلك، مشروع طويل الأمد في دائرة البيئة بشأن الآثار المترتبة على استهلاك الأسر المعيشية على البيئة وعلى رسم السياسات البيئية المستهدفة للأسر المعيشية. |
Documento de políticas sobre los efectos del cambio ambiental para la salud | UN | ورقة سياسات بشأن تأثير التغير البيئي على الصحة |
59. El Programa del Reino Unido sobre los efectos del cambio climático ofrece un vínculo entre los enfoques descendente y ascendente de la adaptación. | UN | 59- ويقيم برنامج المملكة المتحدة بشأن تأثيرات المناخ صلة بين نُهج التكيف من الأعلى إلى الأسفل ومن الأسفل إلى الأعلى. |
Otros estudios recientes han demostrado la presencia de PFOS en los alimentos, el aire, el agua ambiental y el agua potable. Se siguieron haciendo estudios epidemiológicos sobre los efectos del PFOS en la salud de poblaciones expuestas por motivos ocupacionales y de la población en general que vive en los alrededores. | UN | وقد بينت دراسات إضافية أجريت مؤخراً وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في الأغذية والهواء والبيئة ومياه الشرب، كما تتواصل الدراسات الوبائية المتعلقة بآثار حامض السبلفونيك البيرفلوروكتاني على صحة المجموعات المعرضة له مهنياً وعلى السكان المجاورين عموماً. |
- Reforzarán la capacidad de información y concienciación de la opinión pública, a todos los niveles, sobre los efectos del cambio climático y la incorporarán en los programas de adaptación y mitigación; | UN | - تعزيز القدرات اللازمة لإعلام الجمهور وتوعيته، على جميع الصعد، بالآثار الناجمة عن تغير المناخ، وكفالة إدماج تلك القدرات في برامج التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ |
En una segunda fase del Programa Internacional sobre los efectos del Accidente de Chernobyl en la Salud (PIEACS) de la OMS se estudiará con más atención el registro de los liquidadores y la atención médica que han recibido, aunque no se dispone de fondos suficientes para su aplicación. | UN | وستلقى مرحلة ثانية من البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية لحادثة تشرنوبيل نظرة أدق على تسجيل المنظفين والرعاية الطبية المقدمة لهم. غير أن هناك أموالا قليلة متاحة ﻹنجاز هذه المهمة. |
El Atlas también informa de los aspectos más destacados de la investigación sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | ويركز الأطلس أيضا على البحوث المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه. |