Pero en lugar de una resolución sobre los jóvenes ¿por qué no tratamos de que sea una resolución hecha por los jóvenes? | UN | لكن بدلا من اتخاذ قرار بشأن الشباب لماذا لا نحاول أن نجعل القرار قرارا يصدره الشباب أنفسهم؟ |
Otros acontecimientos importantes fueron los debates colectivos sobre los jóvenes y el uso indebido de drogas. | UN | وكان من بين اﻷحداث المهمة اﻷخرى مناقشات فريق الخبراء بشأن الشباب وتعاطي المخدرات. |
También me habló sobre los jóvenes japoneses-estadounidenses, durante la Segunda Guerra Mundial. | TED | وأخبرني أيضًا عن الشباب الياباني الأمريكي خلال الحرب العالمية الثانية. |
Además, las estaciones de televisión y radiodifusión han elaborado programas especiales sobre los jóvenes y los niños. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت محطات اﻹذاعة والتلفزيون برامج خاصة عن الشباب واﻷطفال. |
Los juicios se celebran a puerta cerrada y se ejerce presión sobre los jóvenes para que declaren en contra de sus compañeros. | UN | ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم. |
El Servicio Internacional de Información e Intercambio de Datos sobre la Juventud de la UNESCO es un proyecto en curso que ayuda a facilitar información y datos sobre los jóvenes. | UN | أما برنامج معلومات الشباب التابع لليونسكو فهو مشروع قائم يعمل بمثابة مركز لتبادل المعلومات والبيانات المتعلقة بالشباب. |
Lógicamente, es necesario realizar más estudios sobre los jóvenes que viven en la pobreza para poder proporcionar una cifra valedera. | UN | وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي. |
También organizó varias actividades sobre los jóvenes, las mujeres, los servicios básicos y la gobernanza urbana en el 12° período de sesiones. | UN | كما نظمت اللجنة عدداً من الأحداث بشأن الشباب والمرأة والخدمات الأساسية والإدارة في المناطق الحضرية. |
Nada puede decidirse sobre los jóvenes sin su participación. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي شيء بشأن الشباب بدون مشاركتهم. |
Acogió con beneplácito la sugerencia de celebrar un debate sobre los jóvenes en un período de sesiones futuro de la Junta Ejecutiva. | UN | ورحب بالاقتراح بإجراء مناقشة بشأن الشباب في دورة قادمة للمجلس التنفيذي. |
Acogió con beneplácito la sugerencia de celebrar un debate sobre los jóvenes en un período de sesiones futuro de la Junta Ejecutiva. | UN | ورحب بالاقتراح بإجراء مناقشة بشأن الشباب في دورة قادمة للمجلس التنفيذي. |
Suiza observó que los períodos de sesiones del Foro debían vincularse a una conferencia intergubernamental sobre los jóvenes o a las cuestiones relacionadas con los jóvenes. Organización | UN | ولاحظت سويسرا بأنه ينبغيم ربط دورات المنتدى بمؤتمر حكومي عن الشباب أو عن المسائل ذات الصلة بالشباب. |
Documento de antecedentes sobre los jóvenes en pro de la Conferencia de Durban | UN | ورقة معلومات أساسية عن الشباب في مؤتمر دوربان |
Debate temático conjunto sobre los jóvenes. | UN | مناقشة مواضيعية مشتركة عن الشباب. |
Todos los Estados deberían adoptar medidas para mitigar los efectos de la crisis sobre los jóvenes, los ancianos y las personas con discapacidad. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تتخذ إجراءً لتخفيف آثار الأزمة على الشباب وعلى الأشخاص كبار السن وعلى الأشخاص المعاقين. |
Refiriéndose al comentario sobre los jóvenes no escolarizados en Malí, señaló que el FNUAP estaba prestando apoyo a centros polivalentes para jóvenes que también atendían las necesidades de los que no asistían a la escuela. | UN | وبالإشارة إلى التعليق على الشباب الذين لا يرتادون المدارس في مالي، قالت إن الصندوق يدعم مراكز للشباب متعددة الأغراض تلبي أيضا احتياجات هذه الفئة من الشباب. |
El UNFPA ha promovido la inclusión de los jóvenes indígenas en las políticas nacionales sobre los jóvenes en el Ecuador, Guatemala y Panamá. | UN | وطالب الصندوق بإدراج شباب الشعوب الأصلية في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب في إكوادور وبنما وغواتيمالا. |
La secretaría también presta apoyo al Programa de las Naciones Unidas sobre la Juventud para la preparación del Informe sobre la Juventud Mundial 2008, en el que hay un capítulo sobre los jóvenes indígenas y el cambio climático. | UN | وتدعم الأمانة أيضا برنامج الأمم المتحدة للشباب في إعداد التقرير عن الشباب في العالم 2008، الذي يشمل فصلا عن شباب الشعوب الأصلية وتغير المناخ. |
Por esa razón, la Comunidad del Caribe se propone presentar un proyecto de resolución sobre los jóvenes, las armas, las drogas y la delincuencia. | UN | ولهذه الأسباب، تعتزم دول منطقة الكاريبي تقديم مشروع قرار يتعلق بالشباب والأسلحة والمخدرات والجريمة. |
También se hizo hincapié en la necesidad de una política internacional sobre los jóvenes. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى وجود سياسة دولية معنية بالشباب. |
Ojalá esta Asamblea se comprometa con la creencia de que realmente no hay nada sobre los jóvenes sin los jóvenes y de que la juventud se encuentra en el centro del desarrollo. | UN | وينبغي لهذه الجمعية الالتزام بالاعتقاد القائل بأنه ليس ثمة أمر معني بالشباب حقاً بدون مشاركة الشباب، وبأنهم يشكلون محور التنمية. |
El Foro Europeo de la Juventud debería formular una política sobre los jóvenes de minorías, entre otros, los de la comunidad romaní. | UN | وينبغي للمنتدى الأوروبي للشباب أن يضع سياسة بشأن شباب الأقليات تشمل شباب الروما. |
Señaló que había más de 1.000 solicitudes de becas dentro del programa especial del Fondo sobre los jóvenes y mencionó el éxito de la colaboración con el sector privado en la campaña sobre la fístula. | UN | ولاحظت أن هناك ما يزيد عن 000 1 طلب للتدريب في برنامج الصندوق الخاص بالشباب وأشارت إلى نجاح الشراكات مع القطاع الخاص في حملة مكافحة ناشور الولادة. |
60. Se ha creado una coalición mundial para promover una resolución del Consejo de Seguridad sobre los jóvenes, la paz y la seguridad. | UN | 60 - وقد تشكل ائتلاف عالمي لتعزيز قرار مجلس الأمن المتعلق بالشباب والسلام والأمن. |
Lamentablemente, la escasez de información específica sobre los jóvenes y de datos desglosados por edad es un impedimento considerable a este respecto. | UN | ومن المؤسف أن ندرة المعلومات الخاصة بالشباب والبيانات المصنفة حسب السن تمثل عقبة كأداء في هذا الصدد. |
En relación con la pregunta que se había formulado sobre los jóvenes y los adolescentes, el orador señaló que en el Pakistán dos terceras partes de la población tenían menos de 25 años y que el anterior programa del país apenas se había ocupado de sus necesidades en materia de salud reproductiva. | UN | ١٨٥ - وفيما يتعلق بالاستفسار المتصل بالشباب والمراهقين، قال إن ثلثي سكان باكستان دون سن الخامسة والعشرين وكانت احتياجاتهم الصحية اﻹنجابية مهملة كثيرا في البرنامج القطري السابق. |
2. Estadísticas sobre los jóvenes de 18 años o menos que firmaron un contrato de trabajo en el Principado de Mónaco entre 1996 y 2000 | UN | 2- إحصاءات تتعلق بالشباب الذين لا تتجاوز أعمارهم 18 سنة والذين وقعوا عقد عمل في إمارة موناكو بين 1996 و2000 |
De acuerdo con el Estado Parte, el autor, al ser maestro de una escuela pública, estaba en situación de ejercer influencia sobre los jóvenes que todavía no tenían los conocimientos ni el juicio necesarios para colocar las opiniones y las creencias en un contexto apropiado. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان، بصفته معلّما في مدرسة عامة، في مركز يسمح لـه بالتأثير على صغار السن الذين لا يمتلكون المعارف الكافية أو الحصافة اللازمة لوضع الآراء والمعتقدات في السياق الملائم. |