"sobre los mecanismos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن آليات
        
    • عن آليات
        
    • الخاص بآلية
        
    • حول آليات
        
    Recientemente se ha completado un estudio sobre los mecanismos para el avance de la mujer a todos los niveles. UN ومؤخرا، أكمل مسح بشأن آليات رفع منزلة المرأة على جميع اﻷصعدة.
    Se convino en la necesidad de ofrecer una mayor orientación sobre los mecanismos para aprobar enmiendas. UN واتفق على أن هناك حاجة إلى المزيد من التوجيه بشأن آليات الموافقة على التعديلات.
    Además, el Gobierno comunica que ha creado un comité para la igualdad y un Comité nacional para un plan de acción sobre derechos del niño, al mismo tiempo que se ha celebrado un seminario nacional sobre los mecanismos para la igualdad, con el apoyo del Consejo de Europa. UN وتقول الحكومة كذلك أنها أنشأت لجنة للمساواة ولجنة قومية لوضع خطة عمل لحقوق الطفل في حين عقدت حلقة دراسية وطنية بشأن آليات المساواة بدعم من مجلس أوروبا.
    Información sobre los mecanismos para coordinar la Agenda para la igualdad de género del Consejo UN معلومات عن آليات تنسيق جدول أعمال المجلس للمساواة بين الجنسين
    Algunas delegaciones solicitaron información concreta sobre los mecanismos para vincular la evaluación con la planificación al nivel de los países y otras destacaron la importancia de seleccionar los mecanismos de evaluación desde la etapa de diseño. UN وطلبت بعض الوفود معلومات محددة عن آليات الربط بين التقييم والتخطيط على المستوى القطري. وأكدت وفود أخرى على أهمية تحديد أدوات التقييم في مرحلة التصميم.
    De conformidad con el anexo de la Carta sobre los mecanismos para convocar períodos de sesiones ordinarios del Consejo de la Liga de los Estados Árabes reunido en conferencia en la Cumbre, UN - استنادا إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم لرئاسة مجلس الجامعة على مستوى القمة،
    A fin de proporcionar el apoyo necesario a los niños que son víctimas de la violencia y otras formas de maltrato, el Ministerio de Solidaridad Social ha elaborado un manual sobre los mecanismos para la remisión de estos casos a los servicios pertinentes. UN وقصد توفير الدعم اللازم للأطفال ضحايا العنف وغيره من أشكال الاعتداء، وضعت وزارة التضامن الاجتماعي كتيباً حول آليات إحالة هذه الحالات إلى الدوائر المختصة.
    La CEPA está llevando a cabo en seis países un estudio sobre el acceso de las mujeres del medio rural y del medio urbano a los recursos, así como sobre los mecanismos para la administración y la distribución de dichos recursos, especialmente tierras y tecnología. UN وتجري اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دراسة استقصائية في ستة بلدان بشأن وصول المرأة في المناطق الريفية والحضرية إلى الموارد، وكذلك بشأن آليات إدارة تلك الموارد وتوزيعها، وبخاصة الأراضي والتكنولوجيا.
    Una posible actividad conjunta sería organizar una reunión sobre los mecanismos para aplicar las leyes y los tratados internacionales relativos a los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتمثل أحد الاقتراحات المتعلقة بالقيام بنشاط مشترك في تنظيم اجتماع بشأن آليات تنفيذ القوانين والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الشعوب الأصلية.
    Pronto se puso de manifiesto la importancia de que todos los interesados llegaran a un entendimiento lo más claro posible sobre los mecanismos para enfrentar la situación que se pueden utilizar y se utilizan en la zona afectada. UN وسرعان ما اتضح لنا بأنه من المهم للمعنيين كافة توفير أكبر درجة من التفاهم الواضح بشأن آليات التعاون التي من الممكن استخدامها وتلك المستخدمة فعلا في المناطق المتضررة.
    :: 4 actividades de extensión y asesoramiento sobre los mecanismos para promover el diálogo, la cultura de tolerancia y la paz, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza, destinadas a miembros de los partidos políticos, parlamentarios, funcionarios públicos y representantes de la sociedad civil UN :: تنظيم أربع مناسبات للتوعية والمشورة بشأن آليات تشجيع الحوار وثقافة التسامح والسلام والمصالحة الوطنية وبناء الثقة بين أعضاء الأحزاب السياسية والبرلمانيين والموظفين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني
    La segunda semana nacional de la ciudadanía, celebrada anualmente para conmemorar la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, se centró en la reflexión sobre los mecanismos para evaluar la promoción de los derechos humanos. UN وأضاف أن الأسبوع الوطني الثاني للمواطنة الذي يعقد في كل عام للإحتفال بالذكرى السنوية لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، قد كُرس للتأمل بشأن آليات لتقييم تعزيز حقوق الإنسان.
    A tal efecto, el Grupo de Trabajo se propone elaborar nueva orientación práctica sobre los mecanismos para resolver las cuestiones relativas a la investigación, teniendo en cuenta los procedimientos de actualización del Sistema de Cuentas Nacionales establecido por la Comisión. UN ولهذا الغرض، يعتزم الفريق العامل وضع توجيه أكثر عملية بشأن آليات حل مشاكل البحث، آخذاً في الاعتبار إجراءات الاستكمال الخاصة بنظام الحسابات القومية التي اعتمدتها اللجنة.
    La orientación prevista incluye el examen periódico de las políticas, las normas y las prácticas actuales en materia de ética y conducta ética y el asesoramiento a los directivos sobre los mecanismos para potenciar su cumplimiento por parte del personal. UN ويشمل التوجيه المرتأى استعراضاً دورياً للسياسات والقواعد والممارسات الجارية للمنظمة المتصلة بالأخلاقيات والسلوك الأخلاقي والمشورة المسداة إلى الإدارة بشأن آليات تعزيز امتثال الموظفين.
    Mecanismos de justicia de transición no establecidos, a causa de la reformulación del programa tradicional de desarme, desmovilización y reintegración conforme a un criterio de reducción de la violencia en la comunidad. Sin embargo, se prestó asesoramiento sobre los mecanismos para evitar la impunidad mediante reuniones periódicas con el Ministerio de Justicia y la Oficina del Fiscal Jefe UN لم تنشأ آليات للعدالة الانتقالية بسبب تحويل صيغة برنامج تقليدي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى نهج للحد من العنف الأهلي، بيد أن المشورة بشأن آليات التصدي للإفلات من العقاب تقدم من خلال الاجتماعات المنتظمة مع وزارة العدل ومكتب رئيس هيئة الإدعاء
    :: Prestación de asesoramiento, mediante grupos de trabajo temáticos de las Naciones Unidas, recomendaciones normativas y la función de buenos oficios del Representante Especial del Secretario General, sobre los mecanismos para una colaboración orgánica de la sociedad civil con las autoridades en todos los niveles, junto con el PNUD y la Oficina del Primer Ministro UN :: إسداء المشورة، عن طريق أفرقة الأمم المتحدة العاملة المواضيعية والتوصيات المتعلقة بالسياسات والمساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، بشأن آليات المشاركة الفعالة للمجتمع المدني جنبا إلى جنب مع القيادة على جميع المستويات، وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي ورئاسة مجلس الوزراء
    Teniendo en cuenta los párrafos 29 a 33 de la decisión 3/COP.8 sobre la Estrategia, en los que figuran las disposiciones sobre los mecanismos para facilitar la coordinación regional de la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في الاعتبار الفقرات من 29 إلى 33 من المقرر 3/م أ-8 بشأن الاستراتيجية، وهي الفقرات التي تتضمن أحكاماً بشأن آليات تيسير التنسيق الإقليمي لتنفيذ الاتفاقية،
    La Sra. Majodina propone que en el último punto del párrafo 35 se solicite información sobre los mecanismos para denunciar esos casos, además de información sobre las medidas adoptadas para eliminar ese tipo de discriminación. UN 34 - السيدة ماجودينا: اقترحت تضمين البند الأخير من الفقرة 35 طلباً للحصول على معلومات بشأن آليات الإبلاغ عن مثل هذه الحالات، بالإضافة إلى معلومات عن الخطوات المتخذة للقضاء على هذا التمييز.
    Algunas delegaciones solicitaron información concreta sobre los mecanismos para vincular la evaluación con la planificación al nivel de los países y otras destacaron la importancia de seleccionar los mecanismos de evaluación desde la etapa de diseño. UN وطلبت بعض الوفود معلومات محددة عن آليات الربط بين التقييم والتخطيط على المستوى القطري. وأكدت وفود أخرى على أهمية تحديد أدوات التقييم في مرحلة التصميم.
    :: Cuatro seminarios sobre los mecanismos para promover el diálogo, la cultura de tolerancia y la paz, la reconciliación nacional y el restablecimiento de la confianza, destinados a miembros de los partidos políticos, parlamentarios, funcionarios públicos y representantes de la sociedad civil UN :: تنظيم 4 حلقات دراسية عن آليات تعزيز الحوار، وثقافة التسامح والسلام، والمصالحة الوطنية وإعادة الثقة والطمأنينة، لأعضاء الأحزاب السياسية والبرلمانيين وموظفي الخدمة العامة وممثلي المجتمع المدني
    El Comité solicita al Secretario General que informe a la Asamblea General, en su sexagésimo sexto período de sesiones, sobre los mecanismos para asegurar la eficiencia y la rendición de cuentas utilizados en la gestión de conferencias en los cuatro lugares de destino. UN وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن آليات الكفاءة والمساءلة في مجال إدارة المؤامرات على نطاق مراكز العمل الأربعة.
    De conformidad con el anexo de la Carta sobre los mecanismos para convocar períodos de sesiones ordinarios del Consejo de la Liga de los Estados Árabes reunido en conferencia en la Cumbre, UN - استناداً إلى ما جاء في ملحق الميثاق الخاص بآلية الانعقاد الدوري المنتظم لرئاسة مجلس الجامعة على مستوى القمة،
    Se plantearon preguntas sobre los mecanismos para la participación del Consejo de Derechos Humanos en el examen del proyecto de marco estratégico. UN 4 - وأثيرت أسئلة حول آليات إشراك مجلس حقوق الإنسان في استعراض الإطار الاستراتيجي المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more