"sobre los procedimientos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن إجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • بشأن الإجراءات الخاصة
        
    • المتعلق بإجراءات
        
    • عن اجراءات
        
    • فيما يتصل بإجراءات
        
    • فيما يتصل باجراءات
        
    • عن اﻹجراءات المتعلقة
        
    • وبشأن إجراءات
        
    • حول إجراءات
        
    • عن الإجراءات اللازمة
        
    • عن الإجراءات المتبعة في
        
    • عن الاجراءات التي تتبع لرصد
        
    • بشأن اﻻجراءات المتعلقة
        
    Muchas delegaciones también consideraron útil la información contenida en el informe sobre los procedimientos para el seguimiento y la supervisión de los resultados de la Cumbre. UN كما وجد كثير من الوفود أن المعلومات الواردة في التقرير بشأن إجراءات متابعة ورصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة مفيدة.
    La decisión 18/CP.9 y su anexo sobre los procedimientos para la revisión mencionada en el párrafo 41 de las modalidades y procedimientos del MDL; UN :: المقرر 18/م أ-9 ومرفقه بشأن إجراءات الاستعراض كما أُشير إليها في الفقرة 41 من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة
    ii) Impartición de talleres de orientación dirigidos a los proveedores sobre los procedimientos para la aplicación del plan; UN :: حلقات عمل لإرشاد مقدمي الخدمات بشأن إجراءات تنفيذ الخطة.
    Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    1. En su decisión 11/COP.1 sobre los procedimientos para la comunicación de información y examen de la aplicación de la Convención, la Conferencia de las Partes: UN 1- اتخذ مؤتمر الأطراف مقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، وفي هذا المقرر:
    A/AC.241/49 Nota de la Secretaría sobre los procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación UN A/AC.241/49 ٢ مذكرة من اﻷمانة بشأن إجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ
    A/AC.241/50 Nota de la Secretaría sobre los procedimientos para resolver cuestiones relacionadas con la aplicación UN A/AC.241/50 ٢ مذكرة من اﻷمانة بشأن إجراءات كل المسائل المتعلقة بالتنفيذ
    En tercer lugar, las disposiciones de la resolución 41/213 de la Asamblea General sobre los procedimientos para la formulación del plan de mediano plazo deben respetarse y cumplirse efectivamente. UN ٧٠ - ثالثا، لابد من احترام أحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ بشأن إجراءات وضع الخطة المتوسطة اﻷجل وتنفيذها عمليا.
    A ese respecto, el orador señala que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto aún no ha recibido de la Secretaría respuestas a sus preguntas sobre los procedimientos para llevar a la práctica las reformas en cuestión. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لم تحصل على ردود من اﻷمانة العامة على أسئلتها بشأن إجراءات تنفيذ اﻹصلاحات المعنية.
    5. En su decisión 5/COP.2, la COP reafirmó su decisión 11/COP.1 sobre los procedimientos para la comunicación de información y examen de la aplicación. UN 5- وعاد مؤتمر الأطراف، بمقرره 5/م أ-5، إلى تأكيد المقرر 11/م أ-1 بشأن إجراءات إبلاغ المعلومات واستعراض عملية التنفيذ.
    En este sentido, la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones aprobó la decisión 6/COP.3 sobre los procedimientos para el examen de la aplicación de la Convención. UN وفي هذا الشأن، اعتمدت الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف المقرر 6/م أ-3 بشأن إجراءات استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Recomendación sobre los procedimientos para el examen de los programas de acción nacionales, subregionales y regionales en el marco del CEAC UN توصيات بشأن إجراءات استعراض برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في إطار اللجنة المعنية باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La secretaría facilitó más información sobre los procedimientos para celebrar reuniones ordinarias anuales. UN وقدمت الأمانة معلومات إضافية عن إجراءات عقد الاجتماعات السنوية الدورية.
    Informe metodológico sobre los procedimientos para usar datos censales para cartografiar y caracterizar asentamientos precarios UN تقرير منهجي عن إجراءات استخدام بيانات تعداد السكان من أجل رسم خرائط المستوطنات المؤقتة وتمييزها
    Ucrania estima que es necesario formular recomendaciones sobre los procedimientos para el posible ejercicio por un Estado parte del derecho a retirarse del Tratado y sobre las consecuencias de esa retirada. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    De conformidad con la decisión 1/COP.5 sobre los procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación, UN إذ يعملون استناداً إلى المقرر 1/م أ-5 المتعلق بإجراءات الإبلاغ بالمعلومات واستعراض التنفيذ،
    Portugal presentó información sobre los procedimientos para brindar asistencia judicial recíproca en el marco de diversos tratados internacionales, aunque no aclaró cuál era la autoridad central designada. UN ووفرت البرتغال معلومات عن اجراءات اسداء المساعدة القانونية المتبادلة طبقا لعدد من المعاهادات الدولية ولكنها لم توضح ما اذا كانت هناك سلطة مركزية مسمّاة.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    El Comité pide al Gobierno que en su próximo informe proporcione información sobre los procedimientos para garantizar los derechos de las mujeres detenidas a la protección contra el abuso sexual, y para sancionar a los funcionarios de prisiones responsables de esos abusos. UN وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تقوم في تقريرها المقبل بتوفير معلومات عن اﻹجراءات المتعلقة بكفالة حقوق المرأة المحتجزة في الحماية من الاعتداء الجنسي، ومجازاة ضباط السجون المسؤولين عن هذه الاعتداءات.
    Sin embargo, además de dar difusión a esos textos, sería conveniente impartir formación pertinente sobre las disposiciones sustantivas de la Convención y sobre los procedimientos para la presentación de reclamaciones en el contexto del Protocolo Facultativo. UN غير أنه، بالإضافة إلى نشر هذين الصكَّين، ربما يكون من المستصوب توفير تدريب إضافي للجهات الفاعلة ذات الصلة بشأن الأحكام الموضوعية للاتفاقية وبشأن إجراءات تقديم الشكاوى بموجب البروتوكول الاختياري.
    Las víctimas de violencia sexual son frecuentemente sometidas a exámenes médicos múltiples y humillantes y una controversia sobre los procedimientos para reunir pruebas médicas ha resultado en la denegación de asistencia médica a numerosas mujeres. UN ويخضع ضحايا العنف الجنسي عادة إلى فحوصات طبية متعددة ومهينة وقد أدى الخلاف حول إجراءات جمع الأدلة الطبية إلى رفض تقديم المساعدة الطبية لكثير من النساء.
    También se han redactado varios documentos normativos para adoptar una estrategia transparente y coherente, que comprenden directrices para solicitar la supresión de nombres y la información sobre los procedimientos para tramitar esas solicitudes, así como una descripción de la estrategia y las normas que debe aplicar la Ombudsman en el examen de las solicitudes de supresión de nombres de la Lista. UN وتمت أيضا صياغة عدد من الوثائق المتعلقة بالسياسات من أجل كفالة الشفافية والاتساق في النهج بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية لعملية تقديم طلبات رفع الاسم من القائمة، وتقديم معلومات عن الإجراءات اللازمة لمعالجة طلبات رفع الأسماء من القائمة، وكذلك الخطوط العريضة للنهج والمعايير التي ينبغي أن تطبقها أمينة المظالم في تقييم التماسات الرفع من القائمة.
    Amigos de la Corte Penal Internacional: Reunión de información sobre los procedimientos para la elección de los jueces (organizada por la Misión Permanente de Suiza) UN أصدقاء المحكمة الجنائية الدولية: جلسة إحاطة عن الإجراءات المتبعة في انتخاب القضاة (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    d) Las Partes interesadas aprobarán un protocolo de vigilancia24 que contendrá información sobre los procedimientos para una vigilancia precisa, sistemática y periódica del proyecto, de conformidad con el Apéndice B10. UN (د) توافق الأطراف المعنية على بروتوكول للرصد(24) يشمل معلومات عن الاجراءات التي تتبع لرصد المشروع رصدا دقيقا ومنهجيا ودوريا وفقا للتذييل باء(10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more