"sobre los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن اللاجئين
        
    • المتعلقة باللاجئين
        
    • عن اللاجئين
        
    • المعني بالﻻجئين
        
    • المتعلق باللاجئين
        
    • المعنية بالﻻجئين
        
    • الخاصة بوضع اللاجئين
        
    • يتعلق باللاجئين
        
    • على اللاجئين
        
    • الخاصة باللاجئين
        
    • حول اللاجئين
        
    • تتعلق باللاجئين
        
    • خاصة باللاجئين
        
    • خاص باللاجئين
        
    • الخاص باللاجئين
        
    20º aniversario de la Declaración de Cartagena sobre los refugiados Total Parcial UN الاحتفال بمرور 20 عاماً على صدور إعلان كارتاخينا بشأن اللاجئين
    También está preparando leyes sobre los refugiados, las personas desplazadas por la fuerza y la inmigración. UN وتجري صياغة قوانين بشأن اللاجئين والنازحين قسرا والهجرة.
    En esa campaña se dará también información sobre los refugiados y las diversas posibilidades que se les brindan. UN كذلك فإن المعلومات المتعلقة باللاجئين وبالخيارات المتاحة أمامهم ستكون جزءا من هذه الحملة الاعلامية.
    Pido a los jefes de Estado y de gobierno que asistan a la Cumbre que velen por que las directrices se basen en la plena y correcta aplicación de la Convención sobre los refugiados de 1951. UN وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماماً في التطبيق السليم والشامل للاتفاقية المتعلقة باللاجئين المعقودة في عام 1951.
    Una delegación solicitó más información sobre los refugiados del Sáhara Occidental en el norte de Africa. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا.
    Por otra parte, el protocolo sobre los refugiados se refiere a uno de los países de acogida y no a la otra parte. UN وإضافة إلى ذلك فإن البروتوكول المتعلق باللاجئين يخص أحد البلدان المضيفة وليس الطرف اﻵخر.
    La más importante de ellas es la convocación de una conferencia internacional sobre los refugiados y migrantes en el territorio postsoviético. UN وأكثر هذه المبادرات أهمية هي عقد مؤتمر دولي بشأن اللاجئين والمهاجرين في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق.
    Párrafo 25: Conclusión sobre los refugiados y el medio ambiente UN الفقرة ٥٢: استنتاج بشأن اللاجئين والبيئة
    Párrafo 25: Conclusión sobre los refugiados y el medio ambiente UN الفقرة ٥٢: استنتاج بشأن اللاجئين والبيئة
    Resulta especialmente alentadora la declaración de Lituania, en la que este país ha puesto de relieve sus esfuerzos por elaborar una legislación nacional sobre los refugiados. UN وقال إن ما يشجعه على وجه الخصوص بيان ليتوانيا، الذي أوضح جهود ذلك البلد في وضع تشريع وطني بشأن اللاجئين.
    Protocolo sobre los refugiados, firmado en Teherán UN بروتوكول بشأن اللاجئين موقﱠع في طهران
    Y aún más, el Gobierno de México ha anunciado su propósito de adherirse a la Convención sobre los refugiados de 1951. UN ومن أجل جعل هذا الانجاز أوفى وأكمل، فقد أعلنت حكومة المكسيك أنها تنوي الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين.
    El proyecto permitió crear en la región centros de datos sobre los refugiados y facilitó el registro de casi medio millón de refugiados. UN وقد أدى هذا المشروع إلى إنشاء مراكز البيانات المتعلقة باللاجئين في المنطقة وتعزيز تسجيل قرابة نصف مليون لاجئ.
    El proyecto permitió crear en la región centros de datos sobre los refugiados y facilitó el registro de casi medio millón de refugiados. UN وقد أدى هذا المشروع إلى إنشاء مراكز البيانات المتعلقة باللاجئين في المنطقة وتعزيز تسجيل قرابة نصف مليون لاجئ.
    - Proporcionen datos detallados sobre los refugiados y las personas bajo protección temporal que se encuentren en sus países; UN - تقديم بيانات مفصﱠلة عن اللاجئين واﻷشخاص الذين يتلقون حماية مؤقتة ويعيشون في بلدان تلك الحكومات؛
    El gobierno neozelandés ha consultado al ACNUR para elaborar la nueva ley sobre los refugiados. UN وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين.
    Para obtener el asilo, el solicitante debe tener un temor bien fundado de persecución, de conformidad con la Convención de 1951 sobre los refugiados respaldado por pruebas objetivas. UN وللحصول على اللجوء، يجب أن يكون لدى المتقدم خوف مدعم من الاضطهاد، وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، ويجب دعم ذلك بأدلة موضوعية.
    En Costa Rica, jóvenes refugiados participaron en un proyecto del ACNUR destinado a fomentar conciencia sobre los refugiados y combatir la xenofobia en las escuelas. UN وفي كوستاريكا، شارك شباب اللاجئين في مشروع للمفوضية يهدف إلى نشر الوعي فيما يتعلق باللاجئين ومكافحة ظاهرة كره الأجانب في المدارس.
    Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. UN ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات.
    Preocuparon gravemente los casos de devolución a países inseguros que no habían firmado la Convención sobre los refugiados de 1951. UN وإن حالات إبعاد هؤلاء الأشخاص إلى بلدان غير آمنة وغير موقعة على اتفاقية عام 1951 الخاصة باللاجئين تثير قلقاً بالغاً.
    La Conferencia en la Cumbre de la CEDAO ha acogido muy favorablemente el proyecto de celebrar, en colaboración con el ACNUR, una conferencia sobre los refugiados en el Africa Occidental. UN ولقد قبل مؤتمر قمة الجماعة بكثير من الحفاوة مشروع عقد مؤتمر حول اللاجئين في غرب أفريقيا، بالتعاون مع المفوضية.
    En esa reunión se abordaron importantes problemas sobre los refugiados y los desplazados internos. UN وتناول ذلك الاجتماع مشاكل هامة تتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في أفريقيا.
    El argumento en favor de asegurar una protección mediante un instrumento internacional vinculante fue convenientemente presentado por un delegado en el Comité Especial convocado en 1950 para redactar una convención sobre los refugiados: UN والحجة المؤيﱢدة لضمان الحماية عن طريق صك دولي ملزم قد قدمها بصورة مناسبة أحد المندوبين الى اللجنة المخصصة التي انعقدت في عام ٠٥٩١ لوضع مشروع اتفاقية خاصة باللاجئين قائلا:
    Desde 1994 se han hecho esfuerzos para aprobar la Ley sobre los refugiados de Kenya. UN وتُبذل، منذ عام 1994، جهود في سبيل سن قانون خاص باللاجئين في كينيا.
    Hasta ahora, la Convención de la OUA es el único instrumento regional sobre los refugiados jurídicamente vinculante que complementa la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y el ejemplo más valioso de iniciativa de armonización regional acorde con el instrumento universal relativo a los refugiados. UN واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية هي، حتى الآن، الصك الإقليمي الوحيد المُلزم قانونا والمكمل لاتفاقية عام 1951، وهي أقوى مثال على المساعي الإقليمية لتحقيق الاتساق مع الصك العالمي الخاص باللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more