"sobre los requisitos para" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن متطلبات
        
    • عن متطلبات
        
    • على شروط
        
    • بشأن شروط
        
    • حول الاحتياجات اللازمة
        
    En sus observaciones sobre los requisitos para que dichas iniciativas dieran buen resultado, los participantes reafirmaron las conclusiones del grupo de sesiones dedicado a la industria. UN وأعرب المشاركون، في معرض ملاحظاتهم بشأن متطلبات نجاح هذه المبادرات، عن تأييد استنتاجات الجزء المعني بالقطاع الصناعي.
    Norma sobre los requisitos para la digitalización de expedientes UN معيار بشأن متطلبات حفظ السجلات من أجل رقمنتها
    Se apoyaron las normas de procedimiento más estrictas introducidas en el proyecto de artículo 9 sobre los requisitos para la notificación e información. UN 355 - أعرب عن التأييد لإدخال قواعد أكثر صرامة على مشروع المادة 9 بشأن متطلبات الإخطار والإعلام.
    El país anfitrión ofrece información sobre los requisitos para el visado en http://www.joburgsummit2002.com/. UN ويتيح البلد المضيف معلومات عن متطلبات التأشيرة على الموقع التالي: http://www.joburgsummit2002.com.
    Como es sabido, aún falta lograr acuerdo entre las delegaciones sobre los requisitos para la entrada en vigor del tratado. UN وكما يدرك الجميع، لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق فيما بين الوفود على شروط بدء نفاذ المعاهدة.
    Se expresó inquietud y se hicieron preguntas acerca de las orientaciones propuestas sobre los requisitos para solicitar la prórroga de los contratos de exploración. UN وطُرحت شواغل وأسئلة بشأن الإخطار المقترح تعميمه بشأن شروط التقدم بطلبات لتمديد عقود الاستكشاف.
    Taller sobre los requisitos para el establecimiento de ventanillas únicas para los trámites y formalidades de los procedimientos de importación y exportación en la región de la CESPAO UN حلقة عمل حول الاحتياجات اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة للتعامل مع إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في منطقة الإسكوا
    Los participantes en la Conferencia intercambiaron opiniones y experiencias sobre los requisitos para la ratificación de la Convención y sus Protocolos y las medidas que se habían planificado para efectuar la reforma legislativa. UN وأثناء المؤتمر، تبادل المشاركون الآراء والتجارب بشأن متطلبات التصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها، والجهود المعتزم بذلها من أجل الاصلاح التشريعي.
    Entre las actividades de asistencia previa a la ratificación se cuentan: la evaluación de la legislación vigente pertinente la presentación de informes de evaluación sobre los requisitos para la ratificación, y la consulta con distintas partes y la provisión de asesoramiento a ellas en lo que respecta a la aplicación. UN تشمل أنشطة المساعدة السابقة للتصديق ما يلي: تقييم أي تشريعات قائمة ذات صلة؛ وإعداد تقارير تقييمية بشأن متطلبات التصديق؛ والتشاور مع أطراف متعدّدة وإسداء المشورة لها بشأن التنفيذ.
    En aras de una mayor transparencia, sugerimos que los Estados, basándose en la Conferencia de las Partes del año 2000, se pongan de acuerdo sobre los requisitos para la presentación de informes. UN وبهذه الروح المتمثلة في زيادة الشفافية نقترح بأن تستفيد الدول باتفاق مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار بشأن متطلبات الإبلاغ.
    Sin embargo, en los últimos meses el representante de Somalia había podido visitar Nairobi en dos oportunidades y había recibido orientación sobre los requisitos para un proyecto de fortalecimiento institucional y sobre desembolso de fondos. UN بيد أنه في الشهور الأخيرة تمكّن ممثّل الصومال من زيارة نيروبي في مناسبتين وتلقّى إرشادات بشأن متطلبات مشروع للتعزيز المؤسّسي وبشأن الصرف المالي.
    Esta labor sigue permitiendo obtener una valiosa información sobre los requisitos para su aplicación, las necesidades de las instituciones competentes de los países y la forma de atenderlas, así como los medios para reforzar la cooperación internacional. UN ويواصل هذا العمل إنتاج رؤى متبصرة قيّمة بشأن متطلبات التنفيذ واحتياجات المؤسسات المختصة بذلك في البلدان المختلفة وسُبل تلبية تلك الاحتياجات، وكذلك وسائل تدعيم التعاون الدولي.
    Los participantes intercambiaron opiniones y experiencias sobre los requisitos para la ratificación de la Convención y sus Protocolos y describieron las medidas que ya se habían adoptado para armonizar los respectivos ordenamientos internos con las disposiciones de los instrumentos. UN وتبادل المشاركون الآراء والخبرات بشأن متطلبات التصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وقدموا مجملا عن الإجراءات التي اتخذتها بلدانهم بالفعل لأجل جعل أنظمتها القانونية متوافقة مع أحكام الصكوك.
    i) Las aclaraciones sobre los requisitos para la validación deberán ser verificadas por una entidad operacional designada (anexo 3 del informe de la octava reunión de la Junta Ejecutiva); UN `1` توضيحات بشأن متطلبات التصديق التي يتعين على الكيانات التشغيلية المعينة التحقق منها (التذييل 3 لتقرير الاجتماع الثامن للمجلس التنفيذي)؛
    En ellos se da información detallada a los participantes en los proyectos y las EOD sobre los requisitos para solicitar la renovación del período de acreditación y se dan aclaraciones sobre la manera en que se evalúan esas solicitudes. UN وتقدم الإجراءات تفاصيل للمشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة عن متطلبات طلب تجديد فترة المستحقات، كما تقدم إيضاحات عن طريقة تقييم هذه الطلبات.
    Folletos explicativos sobre los requisitos para las notificaciones de definiciones y decisiones nacionales para prohibir las importaciones de desechos peligrosos de conformidad con los artículos 3, 4 y 13, incluso en cooperación con los convenios de Rotterdam y Estocolmo, si procede UN كتيبات عن متطلبات إخطارات التعاريف الوطنية والقرارات بشأن حظر واردات النفايات الخطرة طبقاً للمواد 3 و4 و13، بما في ذلك بالتعاون مع اتفاقيتي روتردام واستكهولم، حسب ما هو مناسب
    Los donantes podrían usar el portal, por ejemplo, para intercambiar información sobre los recursos disponibles e informar sobre los requisitos para presentar proyectos o examinar las posibilidades de brindar apoyo. UN ويستطيع المانحون استخدام البوابة، مثلاً، لتبادل المعلومات عن الموارد المتاحة، وتوفير معلومات عن متطلبات تقديم المشاريع أو النظر في إمكانية تقديم الدعم.
    La EOD recibirá, en un plazo de 30 días, las observaciones de las Partes, de los interesados y de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante los órganos de la Convención sobre los requisitos para la validación y las hará públicas; UN سيتلقي الكيان التشغيلي المعين وسيعمم في غضون ثلاثين يوماً التعليقات على شروط المصادقة الواردة من الأطراف وأصحاب المصالح ومن المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ؛
    La EOD recibirá, en un plazo de 30 días, las observaciones de las Partes, de los interesados y de las organizaciones no gubernamentales acreditadas ante los órganos de la Convención sobre los requisitos para la validación y las hará públicas; UN سيتلقي الكيان التشغيلي المعين وسيعمم في غضون ثلاثين يوماً التعليقات على شروط المصادقة الواردة من الأطراف وأصحاب المصالح ومن المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ؛
    218. En relación con el artículo 5, proporcionó información sobre los requisitos para la naturalización y los casos en que esos requisitos podían suprimirse o reducirse. UN ٢١٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٥، قدم معلومات بشأن شروط الحصول على الجنسية والحالات التي يمكن فيها إسقاط هذه الشروط أو تخفيفها.
    :: Un mayor énfasis en la prevención, facilitando información a todos los exportadores actuales y potenciales sobre los requisitos para obtener licencias de exportación, en particular de los artículos de doble uso cuyas obligaciones los exportadores podrían desconocer; UN :: تطبيق إجراءات وقائية أكبر من خلال تقديم معلومات إلى جميع المصدرين الفعليين والمحتملين بشأن شروط تراخيص التصدير، وخاصة في حالة السلع ذات الاستخدام المزدوج حيث يمكن للمصدرين ألا يكونوا واعين بالتزاماتهم.
    En marzo de 2011, la CESPAO organizó un taller regional sobre los requisitos para el establecimiento de ventanillas únicas para los trámites y formalidades de los procedimientos de importación y exportación en la región de la CESPAO, a fin de ampliar los conocimientos sobre el concepto de ventanilla única. UN وفي آذار/مارس 2011، نظمت اللجنة حلقة عمل حول الاحتياجات اللازمة لإنشاء نافذة وحيدة للتعامل مع إجراءات التصدير/الاستيراد والإجراءات الرسمية في منطقة اللجنة استهدفت بها تعزيز المعرفة بمفهوم النافذة الوحيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more