El Comité también recomienda al Estado Parte que emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los riesgos que corren los niños cuando son enviados al extranjero. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بشأن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال عند إرسالهم إلى الخارج. |
:: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a 1.000.000 de habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios | UN | :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لفائدة 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة مختلفة من الوسائط |
Su delegación también desearía conocer más detalles sobre los riesgos que ha mencionado en su introducción la Secretaria General Adjunta de Gestión. | UN | ويود الوفد أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل عن المخاطر التي ذكرتها وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية في عرضها. |
A la luz del presente informe, cabe interrogarse sobre los riesgos que podría correr Haití cuando se haya ido el contingente de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذا التقرير يمكن التساؤل عن المخاطر التي يمكن أن تتعرض لها هايتي إذا غادرتها البعثة. |
15. Llevar a cabo seminarios y presentaciones regionales sobre los riesgos que suponen la utilización contínua del mercurio y sus emisiones al medio ambiente | UN | تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة. |
En 1999 el Pentágono obstaculizó una investigación de las Naciones Unidas sobre el uso del uranio empobrecido en Kosovo y probablemente seguirá entorpeciendo las investigaciones sobre los riesgos que entraña este material " . | UN | وقد عرقل البنتاغون في عام 1999 تحقيقا للأمم المتحدة عن استخدام اليورانيوم المستنفد في كوسوفو. ومن المرحج أن يواصل البنتاغون عرقلة أي تحقيقات عن الأخطار التي يمثلها اليورانيوم المستنفد " (). |
Organizaciones internacionales, misiones humanitarias y organismos de las Naciones Unidas han advertido sobre los riesgos que acechan al pueblo del Iraq como resultado del bloqueo continuo, particularmente los efectos peligrosos sobre las mujeres y los niños. | UN | فقد نبهت المنظمات الدوليـــة والبعثات اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة إلى المخاطر التي تحيق بشعب العراق جراء استمرار الحصار وبشكل خاص اﻵثار الخطيرة التي تعاني منها النساء واﻷطفال. |
Las posibles víctimas de este tipo de tráfico han de disponer de datos verosímiles y fiables sobre los riesgos que pueden correr. | UN | وإنه ينبغي أن يكون لدى الضحايا المحتملين لهذا النوع من الاتجار غير المشروع معلومات صادقة ويمكن التعويل عليها بشأن المخاطر التي قد يتعرضون إليها. |
v) inspeccionar periódicamente las fábricas para evaluar la maquinaria, introducir sistemas de trabajo encaminados a garantizar las necesidades en materia de seguridad y proporcionar asesoramiento sobre los riesgos que presenta el uso de maquinaria. | UN | `٥` عمليات التفتيش الدورية على المصانع من أجل تقييم حالة اﻵلات، وإدخال نظم للعمل تكفل متطلبات السلامة، وتقديم المشورة بشأن المخاطر التي تواجه عند استخدام اﻵلات. |
El FMI y el Foro deben realizar análisis de situaciones hipotéticas periódicos para el Grupo de los Veinte a fin de facilitar el compromiso claro sobre los riesgos que enfrenta el sistema financiero mundial. | UN | وعلى صندوق النقد الدولي ومنتدى الاستقرار المالي أن يقدما تحليلا مستمرا للسيناريو إلى مجموعة البلدان العشرين بغية تيسير المشاركة الواضحة بشأن المخاطر التي تواجه النظام المالي العالمي. |
:: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a un millón de habitantes de Darfur en los cinco estados, por diversos medios; | UN | :: توفير دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لمجموع 000 000 1 من أهالي دارفور على صعيد الولايات الخمس باستخدام مجموعة متنوعة من الوسائط |
:: Organización de sesiones educativas sobre los riesgos que plantean los restos explosivos de guerra dirigidas a los habitantes de Darfur en los cinco estados, haciendo uso de una variedad de medios | UN | :: تقديم دورات تثقيفية بشأن المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب لصالح أهالي دارفور في جميع أنحاء الولايات الخمس باستخدام منافذ شتى |
- Las autoridades locales deberían avisar a la población local tan pronto se disponga de información sobre los riesgos que plantea la liberación, tanto deliberada como accidental, de productos tóxicos, a fin de permitir que la población afectada adopte medidas para proteger su salud. | UN | - ينبغي للسلطات المحلية أن تخطر السكان المحليين حالما تتوفر لديها معلومات بشأن المخاطر التي يمثلها إطلاق متعمد أو عرضي للمنتجات السُمية، حتى تمكِّن السكان المتأثرين من اتخاذ تدابير لحماية صحتهم؛ |
Es de interés público el medir y compartir todo lo que podemos aprender y descubrir sobre los riesgos que enfrentamos con respecto al agua. | TED | من المصلحة العامة قياس ومشاركة كل ما يمكننا تعلمه واكتشافه عن المخاطر التي نواجهها في الماء. |
El Gobierno ha realizado varias reuniones con organizaciones de defensores de los derechos humanos, ha preparado estudios sobre los riesgos que acarrea su labor y ha dado instrucciones a todas las oficinas gubernamentales para que ofrezcan la asistencia que se les requiera. | UN | وأن حكومة بلدها عقدت عدة اجتماعات مع منظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأجرت دراسات عن المخاطر التي تكتنف عملها، وأصدرت تعليمات إلى المكاتب الحكومية لتقدم لها المساعدة المطلوبة. |
Durante las entrevistas no se les preguntó nada sobre anteriores torturas y malos tratos en Viet Nam ni se preguntó a los autores sobre los riesgos que correrían si volviesen. | UN | ولم يطرح أي سؤال أثناء هذين التحقيقين عن حدوث تعذيب وسوء معاملة سابقاً في فييت نام، كما لم يُسأل مقدمي البلاغين عن المخاطر التي قد يواجهانها في حال عودتهما. |
Ello facilitaría a los Estados Miembros la adopción de decisiones acerca de cuestiones relativas a los programas y los presupuestos sobre la base de conclusiones extraídas de actividades de seguimiento y evaluación y de informes sobre los riesgos que ponen en peligro la obtención de resultados. | UN | وسيسهّل هذا على الدول الأعضاء عملية اتخاذ القرار بشأن المسائل المتصلة بالبرامج والميزانية استناداً إلى نتائج ممارسات الرصد والتقييم والتقارير المقدّمة عن المخاطر التي تعوق تحقيق النتائج. |
15. Llevar a cabo seminarios y presentaciones regionales sobre los riesgos que suponen la utilización contínua del mercurio y sus emisiones al medio ambiente | UN | تنظيم حلقات عمل على المستوى الإقليمي وتقديم عروض فيما يتعلق بالتهديدات التي يمثلها الاستمرار في استخدام الزئبق وإطلاقاته في البيئة. |
Sin embargo, se sabe lo suficiente sobre los riesgos que amenazan a algunas de esas especies o grupos de especies como para justificar la utilización en este momento de un enfoque preventivo basado en el conocimiento científico que se posee y haciendo hincapié en nuevas investigaciones selectivas para obtener y aplicar nuevos conocimientos101. | UN | غير أن المعروف عن الأخطار التي تواجه بعض هذه الأنواع أو مجموعات الأنواع يكفي للسماح الآن باتباع نهج احترازي قائم على المعارف العلمية القائمة ويركز على التوسع في إجراء البحوث المحددة الهدف من أجل اكتساب المزيد من المعارف الجديدة وتطبيقها(101). |
65. Se ha alertado a la Relatora Especial sobre los riesgos que suponen las operaciones o instalaciones de recuperación de desechos tóxicos y productos peligrosos como las instalaciones de incineración o las fábricas de recuperación del plomo. | UN | ٥٦- ولقد استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى المخاطر التي تنطوي عليها عمليات أو منشآت استخراج المواد من النفايات السمية والمنتجات الخطرة، كمنشآت الحرق، ومصانع اعادة تدوير الرصاص. |
MARCO PROPUESTO PARA LA PREPARACIÓN DE INFORMACIÓN ACTUALIZADA PARA LAS REUNIONES DEL COMITÉ PERMANENTE DE EXPERTOS EN REMOCIÓN DE MINAS, INFORMACIÓN sobre los riesgos que REPRESENTAN LAS MINAS Y TECNOLOGÍAS | UN | إطار مقترح لإعداد معلومات مستوفاة لتقديمها إلى اجتماعات اللجنة الدائمة لإزالة الألغام والتوعية بمخاطر الألغام وتكنولوجيات الأعمال المتعلقة بها |
También era importante que los consumidores recibieran información completa sobre los riesgos que comportaban los productos químicos. | UN | ورئي أنه من المهم أيضا إعطاء المستهلكين معلومات كاملة فيما يتعلق بالمخاطر التي تشكلها النفايات الكيميائية. |
El Instituto ha preparado una interfaz de aprendizaje electrónico, con miras a sensibilizar sobre los riesgos que plantean los productos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares, y sugerir medidas que reduzcan estos riesgos. | UN | ومن أجل زيادة الوعي بالمخاطر التي تثيرها المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، وكذلك اقتراح خطوات للحدّ من هذه المخاطر، أعدَّ المعهد واجهة اتصال بيني للتعلم الإلكتروني. |
:: Ejecución de 150 iniciativas de eliminación de municiones explosivas en zonas contaminadas de las regiones afectadas del norte de Malí y formación sobre los riesgos que entrañan los explosivos destinada a 25.000 personas de las comunidades afectadas, en colaboración con los asociados para las actividades relativas a las minas | UN | :: تنفيذ 150 مبادرة بشأن التخلص من الذخائر المنفجرة في البُقع الملوثة في المناطق المتضررة في شمال مالي وتقديم تثقيف يتعلق بمخاطر المتفجرات إلى 000 25 شخص من المجتمعات المحلية المتضررة، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام |