Las reglamentaciones de Namibia sobre nacionalidad no hacen ninguna distinción entre el hombre y la mujer. | UN | تتميز قواعد ناميبيا بشأن الجنسية بأنها حيادية تماما فيما يتعلق بالجنس. |
La Convención Europea de 1997 sobre nacionalidad no se pronuncia sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن الاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية لعام 1997 لم تتخذ موقفا بالنسبة لهذه المسألة. |
En 2002 se sancionó una nueva ley sobre nacionalidad, cuyas disposiciones se conforman plenamente a lo previsto en el proyecto de artículos. | UN | وفي سنة 2002 اعتمد قانون جديد بشأن الجنسية تتفق أحكامه تماماً مع ما تنص عليه مشاريع المواد. |
El Convenio Europeo sobre la Nacionalidad de 1997 engloba el derecho de todos a una nacionalidad como uno de los principios sobre los que los Estados partes habrán de basar sus leyes internas sobre nacionalidad. | UN | وتورد الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالجنسية لعام ١٩٩٧ حق كل شخص في التمتع بجنسية بوصفه أحد المبادئ الذي ستقيم عليها الدول اﻷطراف قوانينها المحلية المتعلقة بالجنسية. |
Tanto para las instituciones financieras como para la policía resulta difícil la identificación debido a la falta de información sobre nacionalidad, lugar y fecha de nacimiento y otros datos sobre la identidad. | UN | نعم، بالنسبة لكل من الوكالات المالية و الشرطة، يجعل الافتقار إلى البيانات المتعلقة بالجنسية وتاريخ ومكان الميلاد، وغيرها من المعلومات الأخرى، من عملية التحديد مهمة صعبة. |
La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. | UN | ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية ودخول إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لمّ شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيماً في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
16. La Sra. Corti dice que el Comité está sorprendido por la reserva de Singapur respecto de las disposiciones de la Convención sobre nacionalidad (artículo 9) y considera que las leyes de Singapur en materia de nacionalidad en el caso de niños nacidos en el exterior violan la Convención por cuanto el derecho a la ciudadanía depende de la nacionalidad del padre. | UN | 16 - السيدة كورتي: قالت إن اللجنة تعجب إزاء تحفظ سنغافورة على المادة 9 من الاتفاقية فيما يتعلق بالجنسية وقد اتضح لها أن قوانين سنغافورة في مجال منح الجنسية لطفل وُلد في الخارج تتعارض مع الاتفاقية في كونها تجعل أهليته للحصول عليها مرهونة بجنسية الأب. |
Como se indica en el primer informe de Namibia, las reglamentaciones sobre nacionalidad no hacen ninguna distinción entre el hombre y la mujer. | UN | كما جاء في أول تقرير للدولة، فإن قواعد ناميبيا بشأن الجنسية حيادية تماماً. |
Los conflictos sobre nacionalidad en relación con la sucesión de Estados pueden ser pasivos y activos. | UN | ١٤ - ومضى يقول إن التنازع بشأن الجنسية في حالة خلافة الدول يمكن أن يكون سلبيا أو إيجابيا على حد سواء. |
A pesar de algunos casos recientes ya mencionados, el Relator Especial es renuente a incluir una norma similar a la del proyecto de Convención europea sobre nacionalidad, que aún no se ha confirmado con una práctica estatal suficiente. | UN | وعلى الرغم من بعض الحالات التي حدثت مؤخرا وورد ذكرها أعلاه، فإن المقرر الخاص يتردد في إدراج قاعدة مماثلة لمشروع الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية لم تكرسها بعد بالقدر الكافي ممارسة الدول. |
120. La Ley sobre nacionalidad exigida en la Constitución sólo se promulgó como Ley Nº 002 el 5 de enero de 1972. | UN | ٠٢١- إن القانون بشأن الجنسية الذي نص عليه الدستور لم يصدر بصفته قانون رقم ٢٠٠ إلا في ٥ كانون الثاني/يناير ٢٧٩١. |
Los datos disponibles sobre nacionalidad indicaban que era necesario aumentar el número de mujeres procedentes de países en desarrollo y, en particular, que había que desplegar esfuerzos especiales en relación con los países insuficientemente representados y los países con economías en transición. | UN | وتدل البيانات المتوفرة حاليا بشأن الجنسية على ضرورة زيادة عدد النساء من البلدان النامية، وبذل جهود خاصة فيما يخص البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا والتي تمر اقتصاداتها بمرلة انتقالية. |
Sería preferible que los fundamentos de una decisión de esa naturaleza se diesen por escrito, que es la exigencia que figura en el artículo 11 del Convenio Europeo sobre nacionalidad. | UN | ومن اﻷفضل أن تعطى اﻷسباب المبــررة لهــذه القـــرارات أيضا كتابة، وهو الشرط الوارد في المادة ١١ من الاتفاقية اﻷوروبية بشأن الجنسية. |
Cada Estado involucrado debería adoptar sin dilación injustificada una legislación sobre nacionalidad y otras cuestiones conexas derivadas de la sucesión de Estados que sea compatible con las disposiciones del presente proyecto de artículos. | UN | ينبغي أن تقوم كل دولة معنية، دون تأخير لا مبرر له، بسن تشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى تنشأ في حالة خلافة الدول بما يتفق وأحكام مشروع المواد هذا. |
Los países prevén reformar la legislación sobre nacionalidad y ciudadanía y el derecho de familia, así como los códigos, penal y laboral. | UN | ووضعت بلدان خططا لإصلاح القوانين المتعلقة بالجنسية والمواطنة والأحوال الشخصية، وكذلك قانون الأسرة وقانون العقوبات والعمالة. |
Además, la Ley de nacionalidad, que entró en vigor el 20 de marzo de 1998, reglamentó la aplicación del nuevo régimen sobre nacionalidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينظم قانون الجنسية الذي بدأ نفاذه في 20 آذار/مارس 1998 تنفيذ الأحكام الجديدة المتعلقة بالجنسية. |
En la nota se hace hincapié en que la adquisición de nacionalidad es la solución primaria para la apatridia, y se alienta a los Estados a que garanticen la igualdad entre los géneros en las leyes sobre nacionalidad y en su aplicación, a fin de prevenir la apatridia. | UN | وتشدد المذكرة على أن اكتساب الجنسية هو الحل الرئيسي لمشكلة انعدام الجنسية، وتشجع الدول على ضمان المساواة بين الجنسين في قوانينها المتعلقة بالجنسية وتنفيذ هذه القوانين لمنع حالات انعدام الجنسية. |
Los resultados logrados se consideraron más positivos de lo que cabía esperar en una etapa tan temprana y en relación con una esfera en gran parte inexplorada, y se hizo observar que cualquier lector de las publicaciones sobre nacionalidad y sucesión de Estados había de caer en la cuenta de que los esfuerzos del Grupo de Trabajo constituían una innovación saludable. | UN | واعتُبرت النتائج المحرزة أكثر واقعية مما كان يمكن توقعها في مرحلة مبكرة كهذه وفيما يتصل بمجال غير مكتشف إلى حد بعيد، وأُبديت ملاحظة تفيد بأن كل من يقرأ المؤلفات المتعلقة بالجنسية وبخلافة الدول يدرك قطعا أن الجهود التي بذلها الفريق العامل تعتبر تقدما يبعث على اﻷمل. |
La Ley israelí sobre nacionalidad y entrada en Israel, de 2003, tiene por objeto impedir la unificación familiar cuando uno de los cónyuges reside en el territorio palestino ocupado. | UN | ويهدف القانون الإسرائيلي للجنسية والدخول إلى إسرائيل الصادر في عام 2003 إلى الحيلولـة دون لـم شمـل الأسر عندمـا يكون أحد الزوجين مقيما في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
" Ninguna de las cláusulas de la presente Convención podrá interpretarse en un sentido que afecte en modo alguno las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización, siempre que tales disposiciones no establezcan discriminación contra ninguna nacionalidad en particular " (sin bastardilla en el original). | UN | " يُحظَر تفسير أي حكم من أحكام هذه الاتفاقية بما ينطوي على أي مساس بالأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف فيما يتعلق بالجنسية أو المواطَنة أو التجنُّس، شرط خلو هذه الأحكام من أي تمييز ضد أية جنسية معينة " (أضيف التأكيد). |
Las convenciones que crean normas sobre nacionalidad, matrimonio, divorcio, ejecución recíproca de sentencias, etc., pertenecerían probablemente a esta misma categoría. " | UN | ولعل الاتفاقيات المحدثة لقواعد تتعلق بالجنسية والزواج والطلاق والتنفيذ المتبادل للأحكام، وما إلى ذلك، تندرج في نفس الفئة``. |
El párrafo 3 del artículo 1 declara que las disposiciones legales de los Estados Partes sobre nacionalidad, ciudadanía o naturalización no podrán establecer discriminación contra ninguna nacionalidad en particular; | UN | أما الفقرة 3 من المادة 1 فتنص، فيما يتصل بالجنسية أو المواطنة أو التجنُّس، على أن الأحكام القانونية السارية في الدول الأطراف يجب أن تخلو من أي تمييز ضد أية جنسية معينة؛ |
También ha elaborado un manual sobre nacionalidad y apatridia en cooperación con la Unión Interparlamentaria y actualiza actualmente su Manual sobre la inscripción. | UN | وأعدت أيضا كتيبا عن الجنسية وانعدام الجنسية، بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، وهي تقوم حاليا بتحديث كتيب التسجيل. |
169. En julio de 2001 se puso en marcha un programa multimedio llamado " Participemos: un curso sobre nacionalidad australiana " , para ayudar a los inmigrantes a conocer mejor la sociedad y las instituciones del país y facilitar así su establecimiento. | UN | 169- وقد أعلن في تموز/يوليه 2001 برنامج الوسائط المتعددة، هيا بنا نتشارك: دورة في مجال الجنسية الأسترالية، لمساعدة المهاجرين على تعلم المزيد عن المجتمع الأسترالي والمؤسسات الأسترالية والمساعدة في استقرارهم. |