| El grupo de trabajo no pudo llegar a un consenso sobre ninguna de estas propuestas. | UN | ولم يوفق الفريق العامل في الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن أي من هذه المقترحات. |
| Lamentamos que en 1997 la Conferencia de Desarme no haya logrado un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones sustantivas de su agenda. | UN | ونشعر باﻷسف ﻷن المؤتمر أخفق في عام ١٩٩٧ في التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المسائل المدرجـــــة في جدول أعماله الموضوعي. |
| La Junta no se pronunció sobre ninguna de estas sugerencias, pero el Instituto había incluido un proyecto de esa índole en su programa de trabajo para el año 2000. | UN | ولم يتخذ المجلس موقفا بشأن أي من هذه المقترحات، ولكن المعهد أدرج مشروع من هذا القبيل في برنامج عمله لعام ٠٠٠٢. |
| El vocero de la oficina del Primer Ministro y el Ministerio de Relaciones Exteriores recibieron instrucciones de no hacer comentarios sobre ninguna de las declaraciones de Yasser Arafat. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى المتحدثين باسم مكتبي رئيس الوزراء ووزير الخارجية بعدم التعليق على أي من تصريحات ياسر عرفات. |
| El Consejo de Seguridad no pudo llegar a un acuerdo sobre ninguna de estas opciones. | UN | 48 - ولم يستطع مجلس الأمن أن يتفق على أي من هذه الخيارات. |
| 20. No hubo consenso sobre ninguna de las propuestas relativas al programa de trabajo mencionadas en los párrafos 15 y 17 supra. | UN | 20 - ولم يُتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أيٍّ من المقترحات لبرنامج العمل المشار إليه في الفقرتين 17 و 19 أعلاه. |
| Ello se consignó en el informe de la Conferencia de 1992, que fue presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. No fue posible entonces llegar al consenso sobre ninguna de las cuestiones, y quedó claro que había una gran divergencia de opiniones sobre todos los temas examinados en ese período de sesiones. | UN | وهو اﻷمر الذي انعكس في تقرير مؤتمر نزع السلاح لعام ٢٩٩١ والذي عرضه على الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين وبالتالي لم يمكن حينئذ التوصل الى توافق في اﻵراء حول أي من الموضوعات وكان واضحا أن هناك تضاربا كبيرا في اﻵراء حول سائر الموضوعات التي تم تناولها في تلك الدورة. |
| El Grupo no ha logrado obtener información detallada sobre ninguna de esas cuentas, por lo que no puede excluir la posibilidad de que sus fondos se hayan utilizado para comprar armas y material conexo. | UN | وحيث أن الفريق لم يتمكن من الحصول على معلومات مفصلة بشأن أي من هذين الحسابين، فهو لا يمكنه أن يستبعد احتمال استخدام تلك الأموال لشراء أسلحة ومواد متصلة بها. |
| Sin embargo, el Comité considera que el autor no facilitó detalles o documentación suficiente sobre ninguna de estas denuncias. | UN | بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من التفاصيل أو الوثائق بشأن أي من هذه الادعاءات. |
| Sin embargo, esta lleva más de un decenio sin poder iniciar trabajos sustantivos sobre ninguna de estas cuestiones. | UN | ومها يكن، فقد مُنع المؤتمر من مباشرة العمل الموضوعي بشأن أي من هذه القضايا لأكثر من عقد من الزمن. |
| Por lo que pueda valer, en realidad no estoy segura de que tuviéramos razón sobre ninguna de esas cosas, de todos modos. | Open Subtitles | إذا كان لرأيي أهمية أنا لست متأكدة حقًا أننا محقين بشأن أي من هذه الأمور على أي حال |
| 13. La Cuarta Conferencia de Examen no pudo llegar a un acuerdo sobre una declaración final, y no se tomaron medidas concretas sobre ninguna de las dos propuestas. | UN | ١٣ - ولم يتمكن المؤتمر الاستعراض الرابع من الاتفاق على إعلان ختامي، ولم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن أي من الاقتراحين. |
| El Grupo de Expertos de 1994 sobre el funcionamiento Registro y su desarrollo debatió ampliamente esta última cuestión, pero sin llegar a un acuerdo sobre ninguna de las propuestas presentadas. | UN | ونوقشت مسألة زيادة تطوير السجل مناقشة مستفيضة من جانب فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره لعام 1994، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المقترحات المطروحة. |
| Varios oradores dijeron que el plan estratégico de mediano plazo proporcionaba un marco para la planificación y el examen del progreso, pero no ofrecía orientaciones técnicas detalladas sobre ninguna de las cinco prioridades organizacionales. | UN | وقال بعض المتحدثين إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل توفر إطارا للتخطيط للتقدم والاستعراض، إلا أنها لا تقدم توجيها تقنيا مفصلا بشأن أي من الأولويات التنظيمية الخمس. |
| En su informe, el Director General también señaló que no se había llegado a ningún acuerdo sobre ninguna de esas cuestiones pendientes, y expresó particular preocupación respecto de la conservación de toda la información requerida para la verificación de la declaración inicial de la RPDC. | UN | كما أشار المدير العام في تقريره إلى عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن أي من القضايا العالقة؛ وأعرب عن قلقه الشديد بشأن الحفاظ على جميع المعلومات اللازمة للتحقق من إعلان هذه الدولة البدني. |
| El año pasado la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP concluyó sin que se llegase a un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones sustantivas. | UN | إذ شهدنا في العام الماضي انتهاء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من دون التوصل إلى اتفاق على أي من المسائل الموضوعية. |
| Igualmente, no prejuzgan las posiciones nacionales de los Estados Miembros ni constituyen un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones abordadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي لا تنال من المواقف الوطنية للدول الأعضاء، ولا تشكل اتفاقاً على أي من القضايا. |
| Lamentablemente, a pesar de todos mis esfuerzos, no estoy en condiciones de informar a la Conferencia de que se haya llegado a un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones pendientes para el actual período de sesiones. | UN | وقد استندت مشاوراتي الى العمل العظيم القيمة الذي قام به من سبقوني ولا سيما السفير المكسيكي ايكازا ولﻷسف، رغم كل جهودي، لا أستطيع أن أخبر المؤتمر بأي اتفاق على أي من المسائل المعلقة في الدورة الحالية. |
| Esta consigna se convino al reconocer que, a pesar de las prolongadas deliberaciones del Grupo de Trabajo, no nos hemos acercado más a un acuerdo sobre ninguna de las cuestiones sustantivas. | UN | وقد جاء هذا التوجيه اعترافا بحقيقة أنه على الرغم من المداولات المطولة في الفريق العامل، لم نقترب من الاتفاق على أي من المسائل الموضوعية. |
| 20. No hubo consenso sobre ninguna de las propuestas relativas al programa de trabajo mencionadas en los párrafos 15 y 17 supra. | UN | 20- ولم يُتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أيٍّ من المقترحات لبرنامج العمل المشار إليه في الفقرتين 17 و19 أعلاه. |
| En tercer lugar, aun cuando la mayoría de las delegaciones demuestran flexibilidad y buena disposición para consultar sobre la cuestión, hasta ahora todavía no hay consenso alguno sobre ninguna de las cuatro opciones, y todavía no estoy en condiciones de proponer una posición mutuamente convenida que sea aceptable para todos los Estados miembros. | UN | ثالثاً، لا يوجد حتى الآن في هذه المرحلة توافق في الآراء حول أي من الخيارات الأربعة رغم ما أبدته معظم الوفود من مرونة واستعداد للتشاور حول هذه المسألة، وإنني لا أزال قادراً على اقتراح موقف يلقى قبولاً من جميع الأطراف ويكون مقبولاً لجميع الدول الأعضاء. |
| No se logró consenso sobre ninguna de estas iniciativas. | UN | ولم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لأي مبادرة من هذه المبادرات. |