Se prepararon en consecuencia los formularios de encuesta que se utilizarán para recopilar datos sobre precios. | UN | وبناء على ذلك، أعدت استمارات الدراسات الاستقصائية التي ستستعمل في جمع البيانات عن الأسعار. |
Los instrumentos financieros son importantes para ofrecer información sobre precios, cantidades y expectativas. | UN | وتؤدي الأدوات المالية دورا مهما في توفير المعلومات عن الأسعار والكميات والتوقعات. |
Su eficacia se manifiesta en la medida en que mejora la calidad de los datos sobre precios y cuentas nacionales. | UN | ويقاس نجاحه بمدى إمكانية تحسين جودة البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية. |
Además, los cursos prácticos y seminarios regionales sobre precios y cuentas nacionales constituyeron foros importantes que brindaron la oportunidad a los expertos en estadística de presentar y examinar nuevos métodos y prácticas operacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شكلت الحلقات الدراسية وحلقات العمل الإقليمية التي عقدت بشأن الأسعار والحسابات القومية، منتديات هامة جمعت الإحصائيين معاً لعرض ما استجد من أساليب وممارسات عملية ومناقشتها. |
En enero de 2005, se empezaron a realizar en la región de la CEI encuestas sobre precios para el Programa. | UN | وبدأت الدراسات الاستقصائية للأسعار لبرنامج عام 2005 في منطقة رابطة الدول المستقلة في كانون الثاني/يناير 2005. |
399. Como ya se ha dicho, la KPC se basa en el informe de sus contadores y en su informe sobre precios para evaluar las pérdidas de fluido. | UN | 399- وعلى النحو المبين، تعتمد مؤسسة البترول الكويتية في تقدير خسائرها من السوائل على تقرير محاسبـي المؤسسة وعلى التقرير الذي وضعته المؤسسة عن الأسعار. |
Las estadísticas a corto plazo abarcan una amplia gama de estadísticas, entre ellas las cuentas nacionales y financieras trimestrales, estadísticas mensuales sobre precios y gastos, y medidas de los productos y la demanda, el mercado de trabajo y el comercio exterior. | UN | وتشمل هذه الإحصاءات طائفة كبيرة من الإحصاءات منها الحسابات الفصلية القومية والمالية؛ والإحصاءات الشهرية عن الأسعار والتكاليف؛ وقياسات الإنتاج والطلب، وسوق العمالة، والتجارة الخارجية. |
Las nuevas tecnologías de microprocesadores para divulgar la información sobre precios en tiempo real podrían ser muy útiles para los agricultores, las empresas de transformación y los intermediarios. | UN | كما أن استخدام التكنولوجيات الجديدة القائمة على المعالجة الدقيقة لنشر المعلومات الآنية عن الأسعار يمكن أن يكون ذا فائدة عظيمة أيضاً بالنسبة للمزارعين والمجهزين والتجار. |
El interés de los donantes se ha concentrado únicamente en el mercado europeo. A petición de los donantes, siguen publicándose un informe semanal y un informe mensual sobre precios, que han sido reforzados | UN | تركزت اهتمامات المانحين على السوق الأوروبية فقط: تم الاحتفاظ بتقرير أسبوعي وآخر شهري عن الأسعار والتوسع فيهما بناء على طلب المانحين. |
Cabe encomiar a todas las economías participantes, que trabajaron en forma concertada para generar datos sobre precios y cuentas nacionales que fueran comparables en general. | UN | ومما يستوجب الإشادة أن جميع الاقتصادات المشاركة عملت مع بعضها البعض من أجل إنتاج بيانات عن الأسعار والحسابات القومية تقبل المقارنة إلى حد كبير. |
Un objetivo fundamental de este proceso muy metódico de validación de datos emprendido en todas las regiones era asegurar que los datos sobre precios y cuentas nacionales fueran lo más comparable posible entre los países, a fin de que se pudieran producir resultados coherentes. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية من هذه العملية الشديدة المنهجية التي اتُبعت في المناطق كافة للتحقق من صحة البيانات هو جعل البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية قابلة للمقارنة قدر الإمكان بين مختلف البلدان، وذلك بغية الحصول على نتائج متسقة. |
Su eficacia se manifiesta en la medida en que ha mejorado la calidad de los datos sobre precios y cuentas nacionales que se emplean para calcular las paridades del poder adquisitivo. | UN | ويقاس نجاحه بالمدى الذي يمكن به تحسين جودة البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية المستخدمة في إصدار تعادلات القوة الشرائية. |
El orador era partidario de unas disposiciones que redujesen al mínimo la discreción nacional, y observó que prestaría apoyo a las iniciativas para fortalecer estas normas a fin de impedir un uso indebido de las investigaciones antidumping, de las medidas provisionales, de los derechos antidumping o de los compromisos sobre precios. | UN | ودعا إلى وضع أحكام تُبقي هامش الاستنساب الوطني عند حد أدنى، وأشار إلى أن بلده يؤيد المحاولات الرامية إلى تعزيز القواعد من أجل منع إساءة استخدام التحقيقات المتعلقة بمكافحة الإغراق، والتدابير المؤقتة، ورسوم مكافحة الإغراق أو التعهدات المتعلقة بالأسعار. |
Además, los seminarios y talleres regionales sobre precios y cuentas nacionales han sido foros importantes en los que se reunieron los estadísticos para presentar y analizar nuevos métodos y prácticas operativas. | UN | وإضافة إلى ذلك، شكلت الحلقات الدراسية وحلقات العمل الإقليمية بشأن الأسعار والحسابات القومية، منتديات هامة ضمت إحصائيين لعرض الطرائق الجديدة والممارسات العملية ومناقشتها. |
Seminario sobre precios y paridades del poder adquisitivo (Washington, D.C., marzo de 2000) | UN | دورة دراسية بشأن الأسعار وتعادل القوى الشرائية (واشنطن، مقاطعة كولومبيا، آذار/مارس 2000) |
Sin duda esos índices de precios y volumen tienen limitaciones, de acuerdo también con la fiabilidad de los coeficientes de ponderación de los gastos y los datos sobre precios; | UN | وبالتأكيد لا بد من وضع حدود لهذه المؤشرات القياسية للأسعار والأحجام ويعتمد ذلك أيضا على موثوقية بيانات معاملات ترجيح الإنفاق والأسعار. |
La FAO intercambia con la CEPE cuestionarios sobre precios de abonos. | UN | وتتبادل الفاو مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا استبيانات بشأن أسعار اﻷسمدة. |
:: Redactar legislación sobre precios de transferencia, incluidos aspectos del marco jurídico interno, como la definición de " partes relacionadas " y las obligaciones respecto de la retención y el suministro de información y las penas, reconociéndose que esa legislación debe ser adecuada y adaptada al medio local; | UN | :: صوغ التشريعات المتعلقة بتسعير التحويل، بما في ذلك جوانب الإطار القانوني المحلي من قبيل تعريف ' ' الأطراف المتصلة`` واشتراطات كتم المعلومات والإفصاح عنها، والجزاءات - مع الإقرار بأن مثل هذه التشريعات يجب أن تكون مناسبة للبيئة المحلية وملائمة لها |
En ellas deberá figurar información específica sobre precios unitarios y sobre las cantidades pertinentes adquiridas por el lugar de destino, así como respecto de las modalidades para que el ciclo de sustitución dure más de cinco años. | UN | وهذه المقترحات ينبغي لها أن تتضمن معلومات محددة عن أسعار الوحدات والكميات ذات الصلة التي اشتراها مركز العمل، الى جانب طرائق تمديد دورات الاستبدال الى ما بعد خمس سنوات. |
Se está preparando el Manual sobre precios de importación y exportación bajo la dirección del FMI. | UN | 9 - ويجري حاليا إعداد دليل مؤشرات أسعار الصادرات والواردات تحت قيادة صندوق النقد الدولي. |
En uno de los casos, por valor de 114.407 dólares, la Junta observó que el encargado de hacer el pedido entabló negociaciones sobre precios con un proveedor, contraviniendo las disposiciones del Manual de Adquisiciones. | UN | وفي حالة واحدة شملت مبلغ 407 114 دولارات لاحظ المجلس أن الجهة التي طلبت الشراء أجرت مفاوضات بشأن السعر مع أحد البائعين وهو ما يخالف أحكام دليل المشتريات. |
b) La información indicativa sobre precios, concesión de licencias y arreglos de transferencia de tecnología en examen, o ambos; | UN | (ب) معلومات إرشادية بشأن تيسير التسعير والترخيص و/أو ترتيبات نقل التكنولوجيا المطروحة على بساط البحث؛ |
Es sabido, no obstante, que las empresas de los países en desarrollo constituyen una proporción nada despreciable de los mercados más competitivos y no debe impedírseles que actúen como proveedores de las Naciones Unidas cuando puedan cumplir los requisitos sobre precios, calidad y entrega puntual. | UN | ومن المعروف لدى الجميع أن شركات البلدان النامية تحصل على نصيب كبير من اﻷسواق اﻷكثر قدرة على التنافس وأنه لا ينبغي منعها من التوريد لﻷمم المتحدة حيثما كانت قادرة على الوفاء بالمتطلبات المتعلقة بالسعر والنوعية وتسليم السلع أو الخدمات في حينها. |
Manual práctico sobre precios de transferencia para los países en desarrollo | UN | الدليل العملي لتسعير التحويل للبلدان النامية |
Un ejemplo pertinente es el Subcomité sobre precios de transferencia. | UN | 48 - ومن الأمثلة ذات الصلة بذلك اللجنة الفرعية المعنية بتسعير التحويل. |
Las reuniones del Grupo de Trabajo se celebrarán en lo posible al mismo tiempo que las reuniones programadas conexas, como la reunión de expertos de la CEPE sobre índices de precios al consumidor, las reuniones del Grupo de Ottawa y del Grupo de Voorburg y la reunión de la OIT/CEPE sobre precios al consumidor. | UN | 12 - وستعقد اجتماعات الفريق العامل قدر الإمكان في نفس الوقت الذي تعقد فيه الاجتماعات المقررة ذات الصلة بالموضوع مثل اجتماع خبراء اللجنة الاقتصادية لأوروبا حول مؤشرات أسعار المستهلكين، واجتماعات مجموعة أوتاوا وفريق فوربورغ، واجتماع منظمة العمل الدولية واللجنة الاقتصادية لأوروبا حول أسعار المستهلكين. |
En este contexto, los incentivos pueden incluir, por ejemplo, medidas de reglamentación fiscal y medidas sobre precios y créditos. | UN | وفي هذا السياق قد تشمل الحوافز مثلا تدابير لتنظيم الضرائب وسياسات سعرية وائتمانية. |