En 2011, se celebraron dos seminarios sobre prevención de la violencia familiar y uno dedicado a la prevención de la violencia contra los ancianos. | UN | وفي عام 2011، جرى تنظيم حلقتين دراسيتين بشأن منع العنف العائلي وكانت إحداهما مخصصة لمنع العنف ضد المسنين. |
Se está elaborando un anteproyecto de ley sobre prevención de la violencia familiar, y los promotores de dicho anteproyecto son los centros de género, entre los que figuran algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ' 4` مسودة أولية لقانون بشأن منع العنف الأسري في طور الإعداد، والذين بادروا بهذه الفكرة هم مراكز الجنس التي تشمل بعض المنظمات غير الحكومية؛ |
Actualmente, la organización imparte formación en nuevas tecnologías a sus asociaciones miembros de zonas rurales y ha editado y distribuido 10.000 ejemplares de un manual sobre prevención de la violencia contra las mujeres en España. | UN | وتوفر المنظمة حاليا التدريب على التكنولوجيات الجديدة لأعضاء جمعياتها في المناطق الريفية، وقامت بتحرير دليل بشأن منع العنف المرتكب ضد المرأة في إسبانيا ووزعت منه 000 10 نسخة. |
:: Reuniones comunitarias en colonias urbanas y comunidades rurales sobre prevención de la violencia contra la mujer. | UN | :: لقاءات مجتمعية في المستوطنات الحضرية والبلدات الريفية عن منع العنف ضد المرأة. |
a) La Ley sobre prevención de la violencia doméstica, Nº 34, de 3 de octubre de 2005; | UN | (أ) القانون رقم 34 الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي؛ |
Cursos de formación de instructores sobre prevención de la violencia de género realizados en junio de 2008 y un total de 43 instructores de la Policía Nacional capacitados para la investigación de casos de violencia de género | UN | دورتان جرى تنظيمهما لتدريب المدربين على منع العنف الجنساني في حزيران/يونيه 2008، وتدريب ما مجموعه 43 من مدربي قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في مجال التحقيق في قضايا العنف الجنساني |
Como se señala en el informe de la Reunión de un grupo de expertos sobre prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas, las mujeres que trabajan en la industria del sexo sufren altos índices de violencia, incluso por parte de actores encargados de hacer cumplir la ley, clientes, otras partes interesadas en el sector del sexo y sus parejas, así como una discriminación frecuente. | UN | وكما لوحظ في تقرير اجتماع فريق الخبراء المعني بمنع العنف ضد المرأة والفتاة، تعاني المرأة المشتغلة بصناعة الجنس من ارتفاع معدلات العنف، بما في ذلك من الجهات الفاعلة لإنفاذ القانون والعملاء وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يشتركون في تجارة الجنس والشركاء الحميمين، إلى جانب تعرضها للتمييز المتكرر ضدها. |
También se impartieron cursos prácticos de capacitación sobre prevención de la violencia doméstica para miembros de las comunidades en campamentos de refugiados y para organizaciones comunitarias. | UN | ونُظمت أيضا حلقات عمل لبناء القدرات في مجال منع العنف العائلي لصالح أفراد المجتمعات المحلية في مخيمات اللاجئين ولصالح المنظمات المجتمعية. |
La consulta de expertos sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de la justicia de menores y las medidas para responder a ella, organizada en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, ha sido una reunión particularmente interesante. | UN | ورحب بوجه خاص بمشاورات الخبراء بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار النظام القضائي، التي عٌقدت بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
A pesar de la promulgación en 2013 de una ley sobre prevención de la violencia en la familia y de la creación del cargo de inspector para la prevención de la violencia doméstica dentro del Ministerio de Asuntos Internos en 2010, el Comité sigue preocupado por: | UN | 17 - بينما تحيط اللجنة علما باعتماد قانون في عام 2013 بشأن منع العنف في الأسرة وإنشاء وظيفة مفتش من أجل منع العنف العائلي في وزارة الشؤون الداخلية في عام 2010، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
Conferencias y capacitación de abogados en el marco del Instituto de capacitación sobre derechos de la mujer y el Centro de capacitación sobre prevención de la violencia de la Alianza para la protección contra la violencia doméstica. | UN | وإلقاء محاضرات وتدريب المحامين في إطار معهد التدريب في مجال حقوق الإنسان للمرأة ومركز التدريب بشأن منع العنف التابع للتحالف من أجل الحماية من العنف العائلي. |
La OMS seguirá haciendo el seguimiento de las recomendaciones del estudio en el contexto de la labor en marcha sobre prevención de la violencia y de sus conocimientos especializados en materia de investigación y reunión de datos. | UN | 58 - وسوف تواصل منظمة الصحة العالمية متابعة توصيات الدراسة في سياق الأعمال الجارية بشأن منع العنف وخبرتها العملية في مجال البحوث وجمع البيانات. |
Informe conjunto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños sobre prevención de la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y las medidas con las que responder a dicha violencia | UN | تقرير مشترك لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال، بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام قضاء الأحداث |
Su oficina ha seguido promoviendo una labor de concienciación y de consolidación de los conocimientos sobre prevención de la violencia contra los niños y la respuesta a ella mediante la organización de consultas de expertos sobre las causas básicas y los factores de riesgo y la realización de estudios temáticos que contengan información detallada en la que puedan basarse los gobiernos. | UN | وأضافت قائلة إن مكتبها واصل دعم التوعية وتوحيد المعلومات بشأن منع العنف ضد الأطفال والتصدي له عن طريق تنظيم مشاورات بين الخبراء لبحث الأسباب الجذرية وعوامل الخطر، وإجراء دراسات مواضيعية تتضمن معلومات لتستفيد منها الحكومات. |
:: Plática sobre prevención de la violencia familiar a madres y padres de familia de niños en preescolar, a estudiantes del CONALEP y a personal administrativo de la SEGE. | UN | :: لوحة ثلاثية الجوانب عن منع العنف العائلي موجهة إلى الأمهات والآباء والأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة وإلى طلبة كلية التعليم المهني التقني والموظفين الإداريين في وزارة التعليم في حكومة الولاية. |
:: Pláticas sobre prevención de la violencia intrafamiliar. | UN | :: أحاديث إرشادية عن منع العنف العائلي. |
el proyecto colaborará también con la Academia de Policía Nacional para incorporar módulos sobre prevención de la violencia doméstica en su programa de estudios a fin de asegurar el fomento de la capacidad a largo plazo en esta esfera. | UN | وفي أوائل عام 2012، سيتعاون المشروع أيضا مع أكاديمية الشرطة الوطنية لإدراج نمائط عن منع العنف المنـزلي في منهاجها التدريبي لضمان بناء القدرات في هذا المجال على نحو طويل الأجل. |
a) La Ley sobre prevención de la violencia doméstica, Nº 34, de 3 de octubre de 2005; | UN | (أ) القانون رقم 34 الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005 المتعلق بمنع العنف المنزلي؛ |
También se ha diseñado un cuestionario para estudiar los problemas que se plantean al aplicar la Ley sobre prevención de la violencia en el hogar y, partiendo de los resultados de una encuesta realizada entre expertos en el tema, se han formulado recomendaciones para mejorar la cooperación entre los organismos e instituciones encargados de prevenir la violencia en el hogar. | UN | ووضع استبيان لدراسة المشاكل التي تعترض تنفيذ قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " ، وعلى أساس استطلاع آراء الخبراء في هذا المجال، أُعدت توصيات لتحسين التعاون بين الوكالات والمؤسسات المسؤولة عن منع العنف الأُسري. |
49. El marco jurídico de la igualdad de género en Ucrania se establece también en el Código de la Familia, el Código Penal, el Código de Trabajo y las leyes sobre prevención de la violencia en el hogar (2001) y sobre el seguro social obligatorio por discapacidad temporal y gastos generados como consecuencia de nacimientos y fallecimientos (2001). | UN | 49- ويرد الإطار القانوني للمساواة بين الجنسين في أوكرانيا كذلك في قانون الأسرة، والقانون الجنائي، وقانون العمل، والقانون " المتعلق بمنع العنف داخل الأسرة " (2001)، والقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي الإجباري الخاص بالعجز المؤقت والنفقات المتصلة بالولادة والوفاة " (2001). |
El Centro de Formación Judicial desempeña un importante papel en este ámbito, ya que es responsable de impartir formación sobre prevención de la violencia familiar de conformidad con la Ley de prevención de la violencia en la familia. | UN | ويضطلع مركز التدريب القضائي بدور مهم في التعليم والتدريب، حيث إنه مسؤول عن توفير التدريب على منع العنف العائلي عملا بقانون منع العنف العائلي. |
Por ejemplo, en Sri Lanka, donde actúa como asociado en el Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre la prevención y la respuesta a nivel de país ante la violencia por motivos de género, el UNICEF aplicó un programa de formación de formadores para policías valiéndose de la Ley sobre prevención de la violencia Doméstica para apoyar a las víctimas. | UN | ففي سري لانكا، على سبيل المثال، حيث تشارك اليونيسيف في برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمنع العنف القائم على نوع الجنس والتصدي له، نفذت هذه المنظمة برنامجاً لتدريب المدربين من ضباط الشرطة على استخدام قانون منع العنف المنزلي لدعم الضحايا. |
La reunión de la Red Europea de Prevención de la Delincuencia celebrada en Vilnius en 2013 culminó en la publicación de un manual sobre prevención de la violencia doméstica destinado a los profesionales de ese ámbito. | UN | وأوضحت أن اجتماع الشبكة الأوروبية لمنع الجريمة، المعقود في فيلنيوس في عام 2013، أدى إلى نشر كتيب موجَّه إلى الممارِسين في مجال منع العنف العائلي. |