"sobre situaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الحالات التي
        
    • بشأن الحالات التي
        
    • المتعلقة بالحالات التي
        
    Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. UN فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا.
    Alentamos a las distintas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a participar en el desarrollo del sistema de alerta temprana de las Naciones Unidas como centro de información sobre situaciones que son motivo de preocupación. UN ونحن نشجع مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة في تطوير نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني ليكون مركزا للمعلومات عن الحالات التي تبعث على القلق.
    La Oficina destacó que diversos organismos y mecanismos de derechos humanos estaban reuniendo información sobre situaciones que estaban dando lugar a corrientes de refugiados y de desplazados internos o influyendo en esas corrientes y que la importancia de esa información se determinaba en buena medida por la eficacia del proceso encaminado a compartir dicha información y a actuar en consonancia. UN وأشار المكتب إلى قيام مجموعة متنوعة من الوكالات وآليات حقوق اﻹنسان بجمع معلومات عن الحالات التي تؤدي إلى وجود لاجئين ومشردين داخليا أو تؤثر عليهم، والى كون أهمية المعلومات من هذا القبيل تتحدد بدرجة كبيرة وفقا لكفاءة عملية تقاسم هذه المعلومات واستخدامها.
    Aportaciones de las organizaciones no gubernamentales sobre situaciones que justifiquen informes de carácter excepcional UN البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية بشأن الحالات التي تستلزم تقديم تقارير استثنائية
    Sin embargo, cuando todavía no se ha consolidado un consenso internacional sobre situaciones que plantean amenazas graves e inmediatas, la falta de consenso internacional en sí no es una excusa para no actuar. UN إلا أنه في حالات عدم تكريس اتفاق الآراء الدولي بشأن الحالات التي تتمثل فيها تهديدات خطيرة وملحة، لا يمكن أن يكون انعدام اتفاق الآراء في حد ذاته عذرا للتقاعس عن العمل.
    Esta tiene la función de conocer y dictaminar proyectos de ley sobre situaciones que afectan a las mujeres o relacionadas con su condición social, y tiene la facultad de proponer modificaciones legales y ejercer control político sobre las actuaciones de la Administración. UN ومهمة هذه اللجنة هي النظر والبت في مشاريع القوانين المتعلقة بالحالات التي تؤثر في المرأة أو التي تتصل بوضعها الاجتماعي، ومن سلطتها اقتراح التعديلات القانونية، وممارسة الرقابة السياسية على تصرفات الإدارة.
    En ese sentido, se consideró que la firma conjunta de comunicados, sean urgentes o no, y las declaraciones conjuntas sobre situaciones que requieren una reacción inmediata de los mecanismos de protección de los derechos humanos son procedimientos firmemente establecidos que deberían propiciar la coordinación para la realización de misiones conjuntas sobre el terreno. UN وجرى الاعتراف بأن التوقيع المشترك على الرسائل سواء كانت عاجلة أو غير عاجلة، والبيانات المشتركة عن الحالات التي تتطلب رد فعل فوري من جانب آليات حماية حقوق الإنسان بوصفها إجراءات راسخة ينبغي أن تؤدي إلى التنسيق في إيفاد بعثات ميدانية مشتركة.
    Ello conferirá un valor adicional a las actividades de gestión de conflictos de la secretaría de la Conferencia mediante la creación de un sistema de alerta temprana y la presentación de informes analíticos predictivos y actuales sobre situaciones que exijan la adopción de medidas urgentes de carácter preventivo o correctivo. UN وهذا ما سيحقق قيمة إضافية لجهود إدارة النزاع التي تبذلها الأمانة العامة للمؤتمر من خلال وضع نظام للإنذار المبكر وتقديم التقارير التحليلية التنبؤية والراهنة عن الحالات التي تستحق اهتماما عاجلا لاتخاذ إجراءات وقائية وتصحيحية بشأنها.
    DE.17 Porcentaje de necesidades de apoyo señaladas por las oficinas en los países que intervienen en la información sobre situaciones que desencadenan medidas en un plazo de 14 días UN فعالية التنمية - 17 النسبة المئوية للاحتياجات من الدعم التي حددتها المكاتب القطرية المشاركة في الإبلاغ عن الحالات التي أسفرت عن اتخاذ إجراء في غضون 14 يوما
    20. Acoge con satisfacción también la atención prestada por los respectivos relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos de tratados a los problemas de desplazamiento interno, y los exhorta a que sigan reuniendo información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan en sus informes información y recomendaciones pertinentes al respecto; UN 20- ترحب أيضاً بما يوليه المعنيون من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة والخبراء والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات من اهتمام بقضايا التشرد الداخلي، وتطلب إليهم مواصلة التماس المعلومات عن الحالات التي أدت فعلاً أو يمكن أن تؤدي إلى حالات تشرد داخلي، وتضمين تقاريرهم معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    20. Acoge con beneplácito también la atención que los respectivos relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos de tratados prestan a los problemas de desplazamiento interno y los exhorta a que sigan reuniendo información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan en sus informes información y recomendaciones relevantes al respecto; UN 20- ترحب أيضاً بما يوليه المعنيون من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة والخبراء والهيئات المنشأة بموجب معاهدات من اهتمام بقضايا التشرد الداخلي، وتطلب إليهم مواصلة التماس المعلومات عن الحالات التي أدت فعلاً أو يمكن أن تؤدي إلى حالات تشرد داخلي، وتضمين تقاريرهم معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    20. Acoge con beneplácito también la atención que los respectivos relatores especiales, grupos de trabajo, expertos y órganos de tratados prestan a los problemas de desplazamiento interno y los exhorta a que sigan reuniendo información sobre situaciones que hayan originado o pudieran originar desplazamientos internos y a que incluyan en sus informes información y recomendaciones relevantes al respecto; UN 20- ترحب أيضاً بما يوليه المعنيون من المقررين الخاصين والأفرقة العاملة والخبراء والهيئات المنشأة بموجب معاهدات من اهتمام بقضايا التشرد الداخلي، وتطلب إليهم مواصلة التماس المعلومات عن الحالات التي أدت فعلاً أو يمكن أن تؤدي إلى حالات تشرد داخلي، وتضمين تقاريرهم معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    10. Exhorta a sus demás mecanismos a que recaben información sobre situaciones que puedan dar lugar a desplazados internos y a que incluyan información y recomendaciones pertinentes sobre medidas de prevención y soluciones en sus informes a la Comisión; UN ٠١- تطلب إلى آلياتها اﻷخرى أن تلتمس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي، وأن تدرج في تقاريرها إلى اللجنة المعلومات والتوصيات ذات الصلة بشأن التدابير الوقائية والحلول؛
    Se señaló que el Tratado sobre la No Proliferación no contiene disposiciones que permitan a los Estados Partes celebrar con rapidez debates sobre situaciones que amenacen al régimen de no proliferación nuclear. UN ١٦ - وأشير الى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لا تتضمن أي أحكام تمكن الدول اﻷطراف فيها من إجراء مناقشات سريعة بشأن الحالات التي تهدد نظام عدم الانتشار النووي.
    Podríamos iniciar un largo debate sobre la interpretación jurídica de los artículos 11 y 12 de la Carta de las Naciones Unidas relativos a la capacidad de esta Asamblea General para tomar decisiones o hacer recomendaciones sobre situaciones que pudieran poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN بإمكاننا أن نمكث طويلا في مناقشة التفسير القانوني للمادتين 11 و 12 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقتين بصلاحيات الجمعية العامة في إصدار قرارات أو توصيات بشأن الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    9. Exhorta a los relatores, grupos de trabajo y expertos correspondientes a que, con arreglo a sus mandatos, recaben información sobre situaciones que puedan dar lugar a desplazados internos y a que incluyan información y recomendaciones pertinentes sobre dichas situaciones en sus informes a la Comisión; UN ٩- تطلب إلى المقررين واﻷفرقة العاملة والخبراء المعنيين القيام، وفقا لولاياتهم، بالتماس المعلومات بشأن الحالات التي يمكن أن تفضي الى التشرد الداخلي، وأن يدرجوا في تقاريرهم الى اللجنة معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    11. Exhorta a los relatores, grupos de trabajo y expertos correspondientes, así como al Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que, en el marco de sus actividades sobre el terreno y de conformidad con sus mandatos, recaben información sobre situaciones que hayan creado ya o puedan dar lugar a desplazamientos internos, y a que incluyan información y recomendaciones pertinentes sobre esas situaciones en sus informes; UN ١١- تطلب إلى المقررين واﻷفرقة العاملة والخبـراء المعنيين والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، من خلال أنشطته الميدانية، ووفقا لولاياتهم، التماس المعلومـات بشأن الحالات التي أفضت فعلا أو التي يمكن أن تفضي إلى التشرد الداخلي وأن يدرجوا فـي تقاريرهم إلى اللجنة معلومات وتوصيات في هذا الشأن؛
    b) Analizar información sobre situaciones que puedan entrar dentro de la competencia de la Corte; UN (ب) تحليل المعلومات المتعلقة بالحالات التي يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more