| Sin embargo, apoyamos la propuesta del representante de Túnez y votaremos a favor del proyecto de resolución tal como está respecto a la cuestión de la controversia continuada sobre soberanía. | UN | ومع ذلك، نؤيد اقتراح ممثل تونس وسنصوت تأييدا لمشروع القرار كما هو فيما يتعلق بمسألة النزاع الجاري على السيادة. |
| Una vez más, el orador exhorta al Comité a que abandone el papel de un observador neutral en la controversia sobre soberanía entre el Reino Unido y España. | UN | وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا. |
| Resulta entonces necesario que ambas partes en esta disputa reanuden a la brevedad las negociaciones sobre soberanía. | UN | ' ' ولابد بالتالي من أن يستأنفا الطرفان المفاوضات على السيادة بأسرع ما يمكن. |
| Sin embargo, hemos manifestado nuestra disposición, en cada oportunidad, de cumplir con la obligación de reanudar con el Reino Unido las negociaciones sobre soberanía. | UN | ومع ذلك، ما برحنا نعلن استعدادنا، في كل مناسبة، للوفاء بالتزام استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة بشأن السيادة. |
| El argumento de algunos Estados Miembros de que la mera existencia de una controversia sobre soberanía invalida el derecho de un pueblo a la libre determinación es absurdo. | UN | وأضاف أن الزعم من بعض الدول الأعضاء بأن الحق ينقضي بمجرد وجود نزاع على السيادة أمر منافٍ للمعقول. |
| Por lo que respecta a la controversia sobre soberanía de ese Territorio, consideramos que tales debates deben tratarse en otros foros y no en el Comité de descolonización. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع على السيادة على هذا الاقليم، نعتقد أن مثل هذه النزاعات ينبغي تناولها في أماكن أخرى، لا في لجنة إنهاء الاستعمار. |
| España no partía de la base que se trataba de un caso de descolonización, sino de una controversia bilateral sobre soberanía en la cual el pueblo de Gibraltar no tenía derecho a opinar. | UN | فاسبانيا تنطلق من فرضية مفادها أن المسألة ليست مسألة إنهاء الاستعمار، بل نزاع ثنائي على السيادة لا لشعب جبل طارق رأي فيه. |
| España parte de la base que se trata no de la descolonización, sino de una controversia bilateral sobre soberanía en la cual el pueblo de Gibraltar no tiene derecho a opinar. | UN | فأسبانيا تنطلق من نظرية أن الأمر لا ينطوي على حالة من حالات إنهاء الاستعمار، وإنما هو ينطوي على نزاع ثنائي على السيادة لا شأن لشعب جبل طارق به. |
| El representante de Etiopía dijo que la posición de su país era clara y que la cuestión era una disputa sobre soberanía, y exhortó a las partes a reanudar las negociaciones para lograr una solución pacífica. | UN | وقال ممثل إثيوبيا إن موقف بلده واضح وإن المسألة هي نزاع على السيادة. ودعا الطرفين إلى استئناف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي. |
| Del mismo modo, el Comité Especial ha solicitado en reiteradas opiniones a ambos Gobiernos que agilicen el proceso de diálogo y cooperación a fin de encontrar a la mayor brevedad posible una solución pacífica a la controversia sobre soberanía. | UN | وعلاوة على ذلك دعت اللجنة كثيرا حكومتـيّ البلدين إلى استئناف عملية الحوار والتعاون بهدف النهوض بالتسوية السلمية للنزاع على السيادة. |
| Tanto la Asamblea como el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales reconocen que existen territorios a los que no se aplica dicho principio, por cuanto existe una controversia sobre soberanía. | UN | وتعترف الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة بأن هناك أقاليم لا ينطبق عليها هذا المبدأ بسبب وجود خلاف على السيادة. |
| Gibraltar constituye el objeto de una controversia sobre soberanía entre dos Estados: el Reino Unido, que es la Potencia administradora, y España, que reclama la soberanía sobre el territorio. | UN | 9 - وأردف قائلا إن جبل طارق يشكل موضوع نزاع على السيادة بين دولتين هما: المملكة المتحدة، التي هي السلطة القائمة بالإدارة؛ وإسبانيا، التي تدعي السيادة على الإقليم. |
| 62. Perú está consciente, por su propia historia reciente, de que las negociaciones sobre soberanía no son fáciles y exigen mucha paciencia, imaginación y buena fe para llegar a soluciones pacíficas y duraderas. | UN | 62 - وأضاف أن بيرو تدرك من خلال تاريخها الحديث العهد أن المفاوضات على السيادة ليست سهلة وتتطلب قدرا كبيرا من الصبر والخيال وحسن النية من أجل التوصل إلى حلول سلمية ودائمة. |
| Todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre esta Cuestión reconocen que la disputa de soberanía existe exclusivamente entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة تقر بأن النزاع على السيادة قائم حصرا بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
| Tales resoluciones reconocen que existe una disputa de soberanía entre la República Argentina y el Reino Unido y convocan a ambos países a reanudar las negociaciones sobre soberanía hasta alcanzar, a la mayor brevedad posible, una solución justa, pacífica y duradera de la controversia, teniendo debidamente en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | وتقر هذه القرارات بوجود نزاع على السيادة بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة وتدعو كلا البلدين إلى استئناف المفاوضات بشأن السيادة إلى أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي عادل ودائم للنزاع مع إيلاء الاعتبار الواجب لمصالح سكان الجزر. |
| Varias resoluciones de la Asamblea General reconocen la existencia de una controversia sobre soberanía conocida como la " cuestión de las Islas Malvinas " e instan a ambas partes a reanudar las negociaciones para lograr una solución pacífica y duradera. | UN | وقد اعترفت قرارات عديدة من قرارات الجمعية العامة بوجود نزاع على السيادة يشار إليه " بمسألة جزر مالفيناس " وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات نحو إيجاد حل سلمي ودائم. |
| Recordó que varias resoluciones de la Asamblea General habían reconocido la existencia de una controversia sobre soberanía conocida como la " cuestión de las Islas Malvinas " e instaban a ambas partes a reanudar las negociaciones para lograr una solución pacífica y duradera. | UN | وأشار إلى أن العديد من قرارات الجمعية العامة قد أقرّ بوجود نـزاع على السيادة يشار إليه " بمسألة جزر مالفيناس " ، فحث الطرفين على استئناف المفاوضات صوب التوصل إلى حل سلمي ودائم. |
| Este Comité y la Asamblea General han solicitado en innumerables ocasiones a ambos países que reanuden las negociaciones sobre soberanía y han afirmado que la solución pacífica de la disputa es la forma de descolonizar las Islas Malvinas. | UN | وطلبت هذه اللجنة والجمعية العامة في مناسبات عديدة من كلا البلدين استئناف المفاوضات بشأن السيادة وأعلنتا أن طريقة إنهاء استعمار جزر مالفيناس هي بتحقيق الحل السلمي. |
| Ambas partes examinaron el fomento de la cooperación a fin de promover la exploración y explotación de hidrocarburos en los espacios marítimos del Atlántico sudoccidental sujetos a la controversia sobre soberanía y jurisdicción. | UN | ونظر الجانبان في تطوير التعاون على تشجيع استكشاف المواد الهيدروكربونية واستغلالها في المناطق البحرية الواقعة بجنوب غرب المحيط الأطلسي التي هي موضع خلاف بشأن السيادة والولاية عليها. |
| La delegación del Congo está convencida de que sólo se podrá encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía mediante un diálogo abierto y franco. | UN | وأعرب عن اقتناع وفده بأن الحوار الصريح والمنفتح هو الطريق الوحيدة للتوصل إلى حل سلمي للنـزاع المتعلق بالسيادة. |
| Tanto la Asamblea General como el Comité Especial de Descolonización reconocen que hay territorios coloniales a los cuales no se aplica la libre determinación debido a la existencia de una disputa sobre soberanía. | UN | وتسلم كل من الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بأن هناك أقاليم مستعمرة لا ينطبق عليها تقرير المصير نظرا لوجود نزاع حول السيادة. |
| Reafirmaron los párrafos relativos a esta región aprobados en la Conferencia Ministerial de El Cairo donde se recogen los principios establecidos para la solución de controversias sobre soberanía y jurisdicción por medios pacíficos. | UN | وأكدوا من جديد الفقرات المتعلقة بهذه المنطقة التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الوزاري وتتضمن مبادئ لحل النزاعات المتعلقة بالسيادة والولاية بواسطة الوسائل السلمية. |
| Cumbre Presidencial sobre soberanía y Seguridad Alimentaria: Alimentos para la Vida | UN | مؤتمر القمة الرئاسي المعني بالسيادة والأمن في المجال الغذائي: أغذية للحياة |