"sobre soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الحلول
        
    • بشأن إيجاد حلول
        
    • بشأن حلول
        
    • عن الحلول
        
    • للحلول
        
    • المتعلق بالحلول
        
    • عن حلول
        
    • المعني بحلول
        
    • المتعلقة بإيجاد حلول
        
    • تتضمن حلولاً
        
    • المعني بالحلول
        
    • حول الحلول
        
    • الخاصة بالحلول
        
    • المتعلقة بالحلول
        
    Debería también intensificarse la investigación sobre soluciones posibles y viables a los problemas de equivalencia en el entorno educativo y el lugar de trabajo. UN وينبغي أن يكون هذا مصحوباً بمزيد من البحوث بشأن الحلول الممكنة والمجدية لقضايا المعادلة في بيئة التعلم وفي مكان العمل؛
    Con tal objeto, se elaboró la Carta de Basilea sobre soluciones federalistas de los conflictos, que deberá presentarse a las Naciones Unidas en el marco del Programa de Paz del Secretario General. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تم وضع ميثاق بازل بشأن الحلول الفيدرالية التوجه للمنازعات، ومن المقرر عرضه على اﻷمم المتحدة في إطار جدول أعمال السلم الذي طرحه اﻷمين العام.
    Debe acogerse con satisfacción el protocolo recomendado por el Grupo de Expertos, a pesar de sus puntos débiles, y debe hacerse hincapié en aspectos como la transferencia de tecnología en las futuras deliberaciones sobre soluciones técnicas para mejorar la capacidad de autodestrucción y la detectabilidad de ciertos tipos concretos de municiones, teniendo en cuenta las consideraciones humanitarias. UN وأعرب عن اعتقاده بأن البروتوكول الذي اقترحه فريق الخبراء سيحظى بالقبول، رغم أوجه النقص التي تشوبه، ولكن لابد من إبراز جوانب مثل نقل التكنولوجيا في مناقشاتٍ قادمة بشأن إيجاد حلول تقنية ترمي إلى تحسين إمكانية التدمير الذاتي وقابلية الكشف لدى أنواع محددة من الذخائر، مع مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    Se necesita un consenso internacional sobre soluciones de energía sostenible para acelerar las innovaciones técnicas. UN فتوافق الآراء الدولي بشأن حلول بالطاقة المستدامة، أمر ضروري للاسراع بالابتكارات التقنية.
    Otra iniciativa basada en la cooperación ha permitido organizar un proyecto para difundir información sobre soluciones innovadoras a los problemas de la enseñanza. UN وفي مبادرة تعاونية أخرى، نظم مشروع لنشر المعلومات عن الحلول المبتكرة لمشاكل التعليم.
    Los debates sobre soluciones multilaterales quedarían incompletos si no se hiciera referencia a la labor de la Conferencia de Desarme. UN إن أي مناقشة للحلول المتعددة الأطراف لن تكتمل بدون الإشارة بإيجاز إلى أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    b) El protocolo sobre soluciones integrales; UN (ب) البروتوكول المتعلق بالحلول الشاملة؛
    Elaboración de tres informes sobre soluciones de saneamiento en el Acuífero de la Montaña, importante fuente de suministro de agua potable de palestinos e israelíes. UN ○ إعداد ثلاثة تقارير عن حلول تصحاحية فوق جبل أقويفر توفر للفلسطينيين والإسرائيليين موردا رئيسيا لمياه الشرب.
    Reunión de Expertos sobre soluciones de las TIC para facilitar el comercio en las fronteras y los puertos UN اجتماع الخبراء المعني بحلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تيسير التجارة عند المعايير الحدودية والموانئ
    Las mujeres no suelen participar en la adopción de decisiones sobre soluciones técnicas que permiten reducir el consumo de energía, en parte porque relativamente pocas tienen la formación técnica necesaria. UN 31 - والمرأة ميالة إلى عدم المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بإيجاد حلول تقنية رامية إلى خفض استهلاك الطاقة ويعود ذلك في جزء منه إلى أن عددا قليلا نسبيا من النساء يتمتع بالمؤهلات التقنية لذلك.
    Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema UN :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل
    Al final del taller, el Ministro de Gestión de Desastres y Derechos Humanos anunció que tenía la intención de ejecutar un plan sobre soluciones duraderas. UN وفي نهاية حلقة العمل، أعلن وزير إدارة الكوارث وحقوق الإنسان أنه من المعتزم وضع خطة عمل بشأن الحلول الدائمة.
    Desde la adopción de la decisión, indicó que desea colaborar con los Estados Miembros sobre soluciones prácticas con el fin de preservar los recursos financieros de la UNESCO. UN ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو.
    64. Se pidió al Secretario General que reuniera información y opiniones sobre soluciones de reconocida eficacia contra los éxodos en masa. UN ٤٦ - طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات وآراء بشأن الحلول التي ثبتت فعاليتها في مجال الهجرات الجماعية.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional en las investigaciones, el desarrollo y la demostración de tecnologías permitiría lograr el consenso en las exigencias en materia de seguridad, concertar acuerdos sobre soluciones técnicas y compartir los resultados de las investigaciones. UN ويمكن لتعزيز التعاون الدولي في أبحاث التكنولوجيا وتطويرها وتبيانها أن تفضي إلى حصول توافق في الآراء بشأن متطلبات السلامة، واتفاقات بشأن الحلول التقنية، وتبادل نتائج الأبحاث.
    Varios Estados consideraron que la iniciativa podía llegar a constituir un marco constructivo para llegar a acuerdos sobre soluciones duraderas mediante una participación más decidida en el cumplimiento de las responsabilidades del caso. UN واعتبر عدد من الدول أن المبادرة تنطوي على إمكانات توفير إطار بناء للتوصل إلى اتفاقات بشأن إيجاد حلول دائمة من خلال تقاسم المسؤوليات على نحو أقوى.
    Sin embargo, el Plan no incluye recomendaciones sobre soluciones efectivas y duraderas para los refugiados. UN إلا أن خطة العمل لا تتضمن توصيات بشأن إيجاد حلول مستديمة فعالة للاجئين(108).
    La oficina de apoyo constitucional de la UNAMI seguirá proporcionando asesoramiento técnico y jurídico al Parlamento iraquí y sus comisiones para buscar un método que permita llegar a un acuerdo entre los dirigentes iraquíes sobre soluciones sostenibles. UN وسيواصل مكتب البعثة المعني بالدعم الدستوري تقديم المشورة التقنية والقانونية إلى البرلمان العراقي ولجانه في سعيهم إلى تحديد السبل التي من شأنها أن تفضي إلى اتفاق بين الزعماء العراقيين بشأن حلول دائمة.
    Por otra parte, ha publicado un manual sobre soluciones de energía sostenible para la reducción de la pobreza en Asia meridional que está disponible en cinco idiomas. UN ونشرت دليلا عن الحلول المستدامة للحصول على الطاقة للحد من الفقر في جنوب آسيا، وهو متاح بخمس لغات.
    Debate sobre soluciones sostenibles para los problemas relacionados con la tierra en Burundi UN مناقشة للحلول المستدامة لمسائل الأراضي في بوروندي
    69. En 2007, el Comité aprobó el marco conceptual sobre soluciones duraderas para los desplazados, elaborado por el Representante tras un largo proceso de consultas. UN 69- اعتمدت اللجنة، في عام 2007، الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة للمشردين الذي وضعه ممثل الأمين العام، وذلك عقب عملية تشاور واسعة النطاق.
    g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; UN (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات التي تتضمن حلولاً عملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية وذلك بعدة وسائل منها تحديد أفضل الممارسات وتحديد المجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛
    Una muy importante actividad en este contexto fue la Conferencia sobre soluciones innovadoras para las agroindustrias, celebrada en El Cairo, en noviembre de 2008, como seguimiento del exitoso " Foro Mundial sobre las Industrias Agroalimentarias: aumentar la competitividad y el impacto " , celebrado en Nueva Delhi (India), en abril de 2008. UN ومن الأنشطة التي تتميز بأهمية خاصة في هذا السياق المؤتمر المعني بالحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية، الذي عُقد في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في إطار متابعة " المنتدى العالمي للصناعات الزراعية - تحسين القدرات التنافسية وأثر التنمية " الناجح، المعقود في نيوديلهي، الهند، في نيسان/أبريل 2008.
    vi) Favoreciendo la colaboración entre los sectores público y privado en las investigaciones sobre soluciones integradas. UN ' 6` تمكين التعاون فيما بين القطاعين العام والخاص في مجال البحوث حول الحلول المتكاملة.
    g) Hacer especial hincapié en las recomendaciones sobre soluciones prácticas con respecto a la realización de los derechos pertinentes al mandato, en particular definiendo las prácticas óptimas y esferas y medios concretos de cooperación internacional; UN (ز) أن يشدد بوجه خاص على التوصيات الخاصة بالحلول العملية فيما يتعلق بإعمال الحقوق المتصلة بالولاية، وذلك بوسائل من بينها تحديد أفضل الممارسات والمجالات والسبل الملموسة للتعاون الدولي؛
    Ese proyecto financió la investigación sobre soluciones técnicas a problemas prácticos en el mundo en desarrollo. UN وقام هذا المشروع بتمويل البحوث المتعلقة بالحلول التقنية للمشاكل العملية في العالم النامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more