Pidió a la secretaría que preparase para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. | UN | ورجت من اﻷمانة أن تعد للدورة السابعة تقريراً عن تجربتها في استخدام القائمة. |
Tomó nota de que se había pedido a la secretaría que preparara un informe sobre su experiencia en el uso de listas de expertos. | UN | ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
La Comisión estaba interesada en recibir información de las organizaciones sobre su experiencia práctica en esta esfera. | UN | واللجنة مهتمة بالحصول على معلومات من المنظمات عن خبرتها العملية في هذا المجال. |
Pidió a Mauricio que informara sobre su experiencia en la aplicación de la Ley de protección contra la violencia doméstica y recomendó que siguiera centrando su atención en la solución del problema de la violencia en el hogar y redoblara sus esfuerzos al respecto. | UN | وتساءلت باكستان عن تجربة موريشيوس فيما يتعلق بتنفيذ قانون العنف المنزلي وأوصت بمواصلة وتعزيز التركيز على التصدي للعنف المنزلي. |
Si alguien está hablando sobre su experiencia personal, usemos las palabras que ellos utilizan. | TED | إذاا كان هناك شخص يتحدث عن تجربته الشخصية، استخدم التعابير التي يستخدمها |
Además, las Partes tendrán la oportunidad de formular observaciones y recomendaciones específicas sobre si los arreglos han contribuido a cada uno de los objetivos, y la medida en que lo han hecho, y sobre su experiencia a nivel de país; | UN | وعلاوة على ذلك، تتاح للأطراف فرصة إبداء تعليقات وتوصيات محددة بشأن ما إذا كانت الترتيبات قد أسهمت في كل هدف ومدى ما أسهمت به، وكذلك بشأن خبراتها على المستوى القطري؛ |
Hablar sobre su experiencia puede ser otro motivo de marginación. | UN | ويصبح الحديث عن تجربتها مصدرا آخر من مصادر عزلتها. |
El Brasil formuló preguntas al Uruguay sobre su experiencia en relación con el derecho a la verdad y la memoria. | UN | وسألت أوروغواي عن تجربتها فيما يتعلق بالحق في الحقيقة والذاكرة. |
Noruega facilitó información sobre su experiencia en la aplicación de las directrices (FAL 27/10/1). | UN | وقدمت النرويج معلومات عن تجربتها في تنفيذ المبادئ التوجيهية العامة )FAL 27/10/1(. |
Acogerá con beneplácito un informe de la ONUDI sobre su experiencia en el proceso del MANUD hasta el momento, en el que se examine el grado de integración y sinergia alcanzado por las instituciones de desarrollo y los posibles beneficios obtenidos por la ONUDI en el proceso. | UN | وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن تستند في عملها الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن تلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
Podrá basar su labor en los estudios por países preparados por la secretaría y tratar de que los países correspondientes presenten estudios sobre su experiencia nacional. | UN | ويمكن أن يستند في عمله الى استعراضات قطرية تجريها اﻷمانة وأن يلتمس من البلدان المعنية تقديم دراسات عن تجاربها الوطنية. |
Pidió a la secretaría que preparara también para el séptimo período de sesiones un informe sobre su experiencia en la utilización de la lista. | UN | وطلبت من اﻷمانة أن تعد كذلك تقريرا عن خبرتها في استخدام القائمة للدورة السابعة. |
Ya, ¿fuiste a oír la charla de Thor sobre su experiencia cercana a la muerte? | Open Subtitles | " إذاً ذهبت لسماع " ثور يتحدث عن تجربة قرب الموت |
Por último, en cuanto a la gestión, la iniciativa del Presidente del Consejo Económico y Social, Embajador Rosenthal, de presentar un memorando sobre su experiencia reciente en Ginebra merece nuestra mayor atención. | UN | وفي الختام، نرى، فيما يتعلق بالمسائل الإدارية، أن مبادرة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، السفير روزنتال، بتقديم مذكرة عن تجربته الأخيرة في جنيف، جديرة بأن نوليها أشد الاهتمام. |
El ACNUR está celebrando consultas con otros organismos de las Naciones Unidas sobre su experiencia en la cobertura de riesgos cambiarios, sobre todo en los casos en que no se han determinado las fechas de las transacciones futuras. | UN | 397 - وتتشاور المفوضية مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بشأن خبراتها في اتقاء مخاطر أسعار الصرف، وبخاصة في الحالات التي لا تتحدد فيها مواعيد المعاملات المقبلة. |
27. También sería útil que las organizaciones no gubernamentales locales y nacionales que participan activamente en las actividades de vigilancia del Comité preparasen un documento sobre su experiencia y sobre los métodos de trabajo del Comité, con comentarios, consejos para otras organizaciones no gubernamentales y sugerencias para mejorar el sistema. | UN | 27- ويكون من المفيد أيضاً للمنظمات غير الحكومية المحلية والوطنية التي تشترك بنشاط في أنشطة الرصد التي تضطلع بها اللجنة أن تقوم بإعداد وثيقة عن خبراتها وعن أساليب عمل اللجنة، مع تضمينها تعليقات ومشورة موجهة إلى المنظمات غير الحكومية الأخرى واقتراحاً لتحسين النظام. |
Estas reuniones constituyen un foro que permite a esos órganos intercambiar opiniones sobre su experiencia en materia de reservas. | UN | وتشكل هذه الاجتماعات إطارا يسمح لهذه الأجهزة بتبادل آرائها بشأن تجاربها في مجال التحفظات. |
Además, se advierte a las personas puestas en libertad de que no hablen en público sobre su experiencia durante la detención. | UN | وعلاوة على ذلك، يحذر المفرج عنهم من الحديث علناً عن تجاربهم في الاحتجاز. |
:: Información sobre su experiencia y aportaciones en relación con los centros de conocimiento en línea propuestos para el Convenio. | UN | :: معلومات عن تجربتهم وإسهاماتهم بشأن محاور المعرفة المقترحة للاتفاقية على شبكة الإنترنت |
Se señaló que, en su resolución 50/206 B, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea General había solicitado a la Comisión que la mantuviera informada, por conducto del Comité de Conferencias, sobre su experiencia respecto de las transcripciones sin editar. | UN | ولوحظ أن الجمعية العامة، في الفرع باء من قرارها ٠٥/٦٠٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، طلبت الى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تبقيها على علم، عن طريق لجنة المؤتمرات، بتجربة تلك الهيئة فيما يتعلق بالنصوص الكاملة غير المنقحة. |
2. En la Reunión presentaron ponencias varios participantes y expertos nacionales sobre su experiencia en la facilitación del comercio. | UN | 2- واستفاد الاجتماع من البيانات التي قدمها المحاضرون والخبراء الوطنيون(1) بشأن خبراتهم فيما يتعلق بتيسير التجارة. |
El OSACT acogió con satisfacción las comunicaciones recibidas posteriormente de las Partes sobre su experiencia en el uso de las directrices. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية بالورقات التي وردت فيما بعد من الأطراف بشأن خبرتها في استخدام المبادئ التوجيهية. |
En mi reunión con los grupos suscritos a los acuerdos de cesación del fuego, escuché comentarios sobre su experiencia relativa a la transición del conflicto armado a la cesación del fuego, la necesidad de desarrollo en sus regiones y la propuesta del Gobierno de que se convirtieran en una guardia fronteriza, bajo el mando del Ejército de Myanmar. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته مع الجماعات التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار، اطلعت على خبرتها في الانتقال من النزاع المسلح إلى وقف إطلاق النار. وعلى ضرورة تنمية مناطقها، وعلى نظرها في اقتراح الحكومة بأن تصبح قوة لحراسة الحدود تحت قيادة جيش ميانمار. |
La delegación destacó que el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación para el Desarrollo de su país estaba llevando a cabo una labor similar para establecer métodos de presupuestación orientados al logro de resultados y se ofreció a informar sobre su experiencia al FNUAP. | UN | وذكر الوفد أن وزارة التعاون الخارجي والإنمائي في بلده تعكف حاليا على تنفيذ عملية مماثلة لتطبيق أساليب الميزنة القائمة على تحقيق النتائج، وعرض إطلاع الصندوق على تلك التجربة. |