"sobre todo a la luz" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبخاصة في ضوء
        
    • ولا سيما في ضوء
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • لا سيما على ضوء
        
    • بخاصة في ضوء
        
    • وﻻ سيما على ضوء
        
    • وﻻسيما في ضوء
        
    • وبخاصة على ضوء
        
    • خاصة على ضوء
        
    • خصوصا في ضوء
        
    Mi delegación puede aceptar su sugerencia de aplazar el período de sesiones hasta 2003, sobre todo a la luz del contenido del párrafo 9 del proyecto de informe. UN ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    Tal sistema jurídico debería también abordar la importante cuestión de la edad mínima de la responsabilidad penal, sobre todo a la luz de los mejores intereses del niño. UN وهذا النظام القانوني ينبغي أن يعالج أيضا المسألة الهامة المتمثلة في الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية، وبخاصة في ضوء المصالح الفُضلى للطفل.
    Apoyamos una reforma de la arquitectura de las Naciones Unidas, sobre todo a la luz de las nuevas amenazas en el ámbito de la seguridad. UN إننا نؤيد إصلاح هيكل الأمم المتحدة، ولا سيما في ضوء الأخطار الأمنية المستجدة.
    Esto es motivo de preocupación, sobre todo a la luz del considerable incremento de las cuotas de la Jamahiriya. UN وإن ذلك مبعث قلق، ولا سيما في ضوء الزيادة الكبيرة في مساهمة الجماهيرية.
    Sin embargo, el número de bajas sigue siendo relativamente reducido, sobre todo a la luz de la alta contaminación existente en las zonas a las que ha retornado la población. UN ومع ذلك، فإن معدل الإصابات لا يزال منخفضا نسبيا، لا سيما في ضوء ارتفاع مستوى التلوث في مناطق العائدين.
    Hay que mejorar la capacidad humanitaria, sobre todo a la luz de la amenaza que supone la crisis alimentaria. UN فيجب تحسين القدرة الإنسانية، خاصة في ضوء التهديد الذي تمثله أزمة الغذاء.
    Nuestros representantes han venido participando en la labor de este Comité y de diversos subcomités con ponencias e investigaciones dirigidas a promover estos objetivos, sobre todo a la luz del Decenio de una cultura de paz. UN وقد شارك ممثلونا في أنشطة اللجنة ببيانات وأبحاث وفي أنشطة اللجان الفرعية المعنية بدفع هذه الأهداف قدما، وبخاصة في ضوء عقد ثقافة السلام.
    Su Gobierno otorga gran importancia al tema de la protección de las personas en casos de desastre, sobre todo a la luz de la experiencia de Indonesia tras el tsunami de 2004. UN 68 - وأضاف أن حكومته تولي أهمية كبرى لموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، وبخاصة في ضوء تجربة إندونيسيا عقب حادثة تسونامي في عام 2004.
    12. Observa que la financiación del desarrollo sostenible de las montañas se ha convertido en una cuestión de creciente importancia, sobre todo a la luz del reconocimiento cada vez mayor de la trascendencia mundial de las montañas y del alto nivel de pobreza extrema, inseguridad alimentaria y dificultades que enfrentan las comunidades de montaña; UN " 12 - تلاحظ أن تمويل التنمية المستدامة في الجبال قد أصبح مسألة متزايدة الأهمية، وبخاصة في ضوء الاعتراف المتزايد بالأهمية العالمية للجبال وارتفاع مستوى الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي والصعوبات التي تواجهها المجتمعات الجبلية؛
    Sin embargo, pareciera que el proyecto se queda " a medio camino " al respecto, sobre todo a la luz de los comentarios respectivos. UN ومع ذلك، يبدو أن المشروع ما زال في منتصف الطريق في هذا الصدد، ولا سيما في ضوء التعليقات ذات الصلة بالموضوع.
    El intento de presentar el simple hecho de que algunos Estados hayan asistido a reuniones en el Líbano como prueba de apoyo a la posición del Líbano sólo puede describirse como extraño, sobre todo a la luz de diversas resoluciones del Consejo de Seguridad en las que se afirma lo contrario. UN إن محاولة تقديم مجرد حضور بعض الدول اجتماعين في لبنان كدليل على الدعم للموقف اللبناني لا يمكن إلا وصفه بأنه أمر غريب، ولا سيما في ضوء العديد من قرارات مجلس الأمن التي تؤكد عكس ذلك.
    La nueva visión de un orden internacional más eficaz y de la seguridad colectiva requiere un nuevo consenso político, sobre todo a la luz de los últimos acontecimientos. UN والرؤية الجديدة لنظام دولي وأمن جماعي أكثر فعالية تتطلب توافقا جديدا في الآراء على الصعيد السياسي، ولا سيما في ضوء الأحداث الأخيرة.
    Sin embargo, el artículo 2 debe ser más concreto: el párrafo 3 recoge los conceptos de comisión, complicidad, ayuda y tentativa, los cuales, debido a su amplitud, hacen que la responsabilidad individual sea prácticamente ilimitada, sobre todo a la luz del principio de nullum crimen sine lege. UN غير أن المادة ٢ ينبغي أن تكون أكثر تحديدا: فالفقرة ٣ تعبر عن أفكار الارتكاب والتواطؤ والمعاونة والمحاولة، التي جاءت عامة للغاية بحيث تجعل تعرض الفرد للمقاضاة يكاد يكون غير محدود، لا سيما في ضوء مبدأ لا جريمة بغير نص.
    También se ha constituido un grupo de trabajo especial para tratar el tema de la gestión de los recursos de agua dulce en los países de la región, sobre todo a la luz del impacto del cambio climático en la sequía y la escasez de agua. UN وأنشئ فريق عامل مخصص لمعالجة إدارة موارد المياه العذبة في بلدان المنطقة، لا سيما في ضوء آثار تغير المناخ على الجفاف وندرة المياه.
    La familia sigue siendo la unidad básica de la sociedad pero ha sido definida nuevamente, sobre todo a la luz de la epidemia de VIH/SIDA. UN 293- ولا تزال الأُسرة هي الوحدة الرئيسية في المجتمع، لكنه أُعيد تحديدها لا سيما في ضوء وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Un mayor equilibrio entre estas actividades se hace indispensable, sobre todo a la luz de las urgentes necesidades que tienen numerosos países en desarrollo en las esferas de la energía, la salud humana, el medio ambiente y la agricultura, entre otras. UN وتحقيق توازن أفضل بين هذه اﻷنشطة أمر أساسي، خاصة في ضوء الاحتياجات الملحــة لعـــدد كبير من البلدان النامية في ميادين الطاقة والصحة البشرية والبيئة والزراعة وغيرها.
    149. Mantener la actuación complementaria de la Comisión y de la MINUGUA se hace necesario, sobre todo a la luz de la evaluación anterior. UN ١٤٩- ويجب مواصلة اﻷنشطة المتكاملة التي تضطلع بها اللجنة وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق، خاصة في ضوء التقييم المعروض أعلاه.
    Durante el examen del papel y la función de la Comisión, se expresó la opinión de que se hacía sentir una fuerte necesidad de que una sola comisión se ocupara de todos los aspectos del progreso social y el desarrollo, sobre todo a la luz de las tendencias centrífugas existentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي أثناء مناقشة اللجنة لدورها ومهمتها، أعرب عن الرأي بأن هناك حاجة ملحة إلى أن تتصدى اللجنة لجميع نواحي التقدم الاجتماعي والتنمية الاجتماعية، وخاصة في ضوء وجود نزعات إلى التفرق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La iniciativa que presentamos el año pasado en este foro no ha perdido su vigencia, sobre todo a la luz de lo ocurrido en la Conferencia de Desarme en 2006. UN إن المبادرة التي قدمناها في هذه الهيئة في العام الماضي ما زالت صالحة، لا سيما على ضوء الأحداث التي جرت في مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Destacó que el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina era motivo de preocupación inmediata, sobre todo a la luz de las recientes protestas en la Ribera Occidental. UN وركز على العجز في ميزانية السلطة الفلسطينية باعتباره مسألة تستدعي اهتماماً فورياً، بخاصة في ضوء الاحتجاجات الأخيرة التي شهدتها الضفة الغربية.
    Invita a los miembros de la Comisión a que examinen este proyecto de estructura, sobre todo a la luz de las decisiones de la Cumbre. UN ودعا أعضاء اللجنة الى استعراض مشروع اﻹطار، وبخاصة على ضوء المقررات التي اعتمدها مؤتمر القمة.
    La respuesta del Consejo de Seguridad al terrorismo también debe destacarse, sobre todo a la luz del abominable ataque terrorista que tuvo lugar en Bali el fin de semana pasado. UN ويلزم أيضا إبراز تصدي مجلس الأمن للإرهاب - خاصة على ضوء الهجوم الإرهابي الخسيس الذي وقع في بالي في عطلة نهاية الأسبوع.
    La crisis también ha afectado negativamente a esos países desde un punto de vista humanitario, sobre todo a la luz de la inminente crisis de la seguridad alimentaria y la nutrición. UN 16 - وأثرت الأزمة سلبا أيضا على تلك البلدان من منظور إنساني، خصوصا في ضوء أزمة الأمن الغذائي والتغذية المحدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more