La situación corre el riesgo de ser particularmente delicada para los países menos adelantados, sobre todo en África. | UN | ومن الممكن أن تتعرض حالة أقل البلدان نموا لمصاعب خاصة ولا سيما في أفريقيا. |
El informe estaba basado en una nueva serie de estimaciones de la pobreza, y éstas parecían indicar que la proporción de la población que vivía con menos de un dólar diario se había subestimado en los países más pobres, sobre todo en África. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
El número de países cuyos pueblos viven todavía en la pobreza absoluta y carecen de los alimentos básicos sigue aumentando, sobre todo en África. | UN | وعدد البلدان التي ما زالت شعوبها تعيش في فقر مدقع وتفتقر إلى التغذية اﻷساسية في تزايد، لا سيما في أفريقيا. |
La feminización de la pandemia es una realidad, sobre todo en África. | UN | لقد أصبح تأنيث الوباء أمرا واقعا، لا سيما في أفريقيا. |
También se documentaban en relación con las tasas de mortalidad, los efectos devastadores de la pandemia del SIDA, sobre todo en África. | UN | كذلك وثق التنقيح اﻵثار المدمرة لوباء اﻹيدز بالنسبة للوفيات، وخاصة في أفريقيا. |
La baja productividad es otro problema importante de la agricultura de muchos países en desarrollo, sobre todo en África. | UN | والتدني في الإنتاجية هو مشكلة هامة أخرى في الزراعة للكثير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا. |
En particular, acogemos con agrado el deseo de la Unión Africana de participar cada vez más activamente en las operaciones de mantenimiento de la paz, sobre todo en África. | UN | ونرحب على وجه الخصوص برغبة الاتحاد الأفريقي في القيام بدور نشط في عمليات حفظ السلام، خاصة في أفريقيا. |
Durante el año transcurrido han ocurrido acontecimientos muy graves para la paz y la seguridad internacionales, sobre todo en África y en el Oriente Medio. | UN | شهدت السنة الماضية بعض التطورات الخطيرة في حالة السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Nuestra Asamblea debe adoptar medidas concretas para luchar contra estos factores desestabilizadores en el mundo y, sobre todo, en África. | UN | ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
El informe estaba basado en una nueva serie de estimaciones de la pobreza, y éstas parecían indicar que la proporción de la población que vivía con menos de un dólar diario se había subestimado en los países más pobres, sobre todo en África. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Por otra parte, mientras estamos reunidos aquí, en algunas partes del mundo, sobre todo en África, prosiguen las manifestaciones y los levantamientos. | UN | وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا. |
El logro de los objetivos de dicha Convención contribuirá a proteger a unos 30 millones de niños vulnerables a las enfermedades, la hambruna y la malnutrición, sobre todo en África. | UN | وذكر أن تحقيق أهداف الاتفاقية من شأنه أن يساعد في حماية زهاء ٣٠ مليونا من اﻷطفال المعرضين لﻷمراض والمجاعة وسوء التغذية لا سيما في أفريقيا. |
En consecuencia, el número de científicos calificados está disminuyendo en muchos países, sobre todo en África y Asia. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عدد العلماء المدربين يتناقص في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا وآسيا. |
Sin embargo, es necesario ahora más que nunca, que los compromisos adquiridos durante estas reuniones se respeten, con el fin de lograr soluciones concretas para los problemas del desarrollo, sobre todo en África. | UN | ولكن من الضروري الآن، أكثر من أي وقت آخر على الإطلاق، الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في هذه الاجتماعات لاستنباط حلول ملموسة لمشاكل التنمية، وخاصة في أفريقيا. |
Eso acrecentará la importancia del Registro para varias subregiones en todo el mundo, sobre todo en África. | UN | وهذا سيعـزز من أهمية السجل في عـدد من المناطق دون الإقليمية في العالم، وخاصة في أفريقيا. |
Más de 1.800 de sus efectivos están desplegados en diversas misiones, sobre todo en África. | UN | ونُشر ما يزيد على 800 1 فرد من قواتها في مختلف البعثات، وخاصة في أفريقيا. |
Como mencioné anteriormente, Israel invierte gran parte de sus esfuerzos de cooperación en compartir conocimientos con los países en desarrollo, sobre todo en África. | UN | وكما ذكرت آنفا، تبذل إسرائيل كثيرا من جهودها في تشاطر الخبرة مع الدول النامية، وبخاصة في أفريقيا. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio, en su mayor parte, no se habrán alcanzado, sobre todo en África. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية لن يتحقق الجانب الأكبر منها خاصة في أفريقيا. |
Sin embargo, la situación de la deuda todavía no es muy útil en muchos de nuestros países, sobre todo en África. | UN | ومع ذلك فإن حالة الديون ليست حالة تيسر ذلك في العديد من بلداننا، وخصوصا في أفريقيا. |
Es conveniente que el Departamento informe acerca de sus nuevas actividades en esa esfera, sobre todo en África. | UN | وقال إن من المفيد أن تعمد الإدارة إلى التعريف بالأنشطة الجديدة في هذا الميدان، خصوصا في أفريقيا. |
Esta empresa realiza inversiones generales directas en diversos sectores, sobre todo en África. | UN | وهي توفر استثمارات عامة مباشرة في مختلف القطاعات معظمها في أفريقيا. |
El Grupo de Estados de África está profundamente preocupado por la transferencia, producción y circulación ilícitas de armas pequeñas y armas ligeras, así como por su acumulación excesiva y propagación descontrolada en muchas regiones del mundo, sobre todo en África. | UN | ويساور المجموعة الأفريقية قلق بالغ إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة، وتصنيعها، وتداولها، وتكديسها المفرط، وانتشارها دون ضوابط في العديد من مناطق العالم، لاسيما في أفريقيا. |
5. Celebra que últimamente la Organización Mundial de la Salud haya intensificado sus actividades de lucha contra el paludismo, sobre todo en África, donde se registra una mayoría abrumadora de casos y de muertes; | UN | ٥ - ترحب بقيام منظمة الصحة العالمية مؤخرا بزيادة التزامها بمكافحة الملاريا، وخاصة في افريقيا حيث تحدث غالبية الاصابات والوفيات على السواء؛ |
La Sra. OUEDRAOGO (Burkina Faso) dice que en los países en desarrollo, sobre todo en África y los países menos adelantados, la mujer sigue padeciendo la discriminación, la violencia y el trato degradante y es vulnerable en grado sumo a los efectos de la pobreza y los conflictos en aumento. | UN | ٤ - السيدة اودراغو )بوركينا فاصو(: قالت إن المرأة في البلدان النامية، وبخاصة في افريقيا وأقل البلدان نموا، عرضة للتمييز، والعنف، والمعاملة المهينة، وإنها تمثل أكثر الفئات تعرضا لﻵثار الناجمة عن زيادة الفقر والمنازعات. |
Australia ha tomado parte activa en las negociaciones, como ciudadano internacional decidido a contribuir a mejorar el medio ambiente mundial y el bienestar de tanta gente afectada, sobre todo en África. | UN | وقامت استراليا بدور فعال في المفاوضات كمواطن دولي مصمم على الاسهام في تحسين البيئة العالمية ورفاه المتأثرين الكثيرين جدا، خاصة في افريقيا. |
La corrupción, el soborno, el blanqueo de dinero y el contrabando de fondos de fuentes ilícitas figuran entre los principales factores que obstaculizan el desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en los países en desarrollo, sobre todo en África. | UN | إن عمليات الفساد والرشوة وغسل وتهريب الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة من العوامل الأساسية التي تعوق تحقيق التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، خاصة في القارة الأفريقية. |