"sobre todo en las regiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في منطقتي
        
    • وبخاصة في منطقتي
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • ولا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • خاصة في منطقتي
        
    • وأولها المناطق
        
    • لا سيما في مناطق
        
    • وخاصة في الأقاليم
        
    El Consejo de Seguridad expresa su preocupación por la situación humanitaria en Somalia, sobre todo en las regiones de Gedo y Bari. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ولا سيما في منطقتي غيدو وباري.
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales apropiadas, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN )ج( إقامة علاقة عمل مع المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    Los ataques contra el personal de los organismos de ayuda han sido crónicos y deliberados, sobre todo en las regiones central y meridional de Somalia. UN 15- وأصبحت الهجمات التي تستهدف العاملين في وكالات المعونات، وبخاصة في منطقتي وسط الصومال وجنوبه، من الظواهر المزمنة والمتعمدة.
    Ese fenómeno puede reaparecer en ciertas regiones del mundo, sobre todo en las regiones subdesarrolladas, y perturbar la paz y la seguridad. UN فهذه الظاهرة يمكن فعلا أن تعود من جديد في بعض مناطق العالم، لا سيما في المناطق النامية، وأن تخل بالسلم واﻷمن.
    La tasa de fecundidad de las adolescentes es también motivo de preocupación para los gobiernos, sobre todo en las regiones menos desarrolladas. UN والخصوبة لدى المراهقين مبعث قلق أيضا للحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    Posibilitar el empoderamiento de estos grupos plantea dificultades, sobre todo en las regiones rurales y remotas. UN وتتعرض المساعدة المقدمة لتمكين تلك الفئات إلى تحديات وخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Durante los últimos cincuenta años, la superficie utilizada para la agricultura se ha ampliado a expensas de los bosques, sobre todo en las regiones tropicales. UN وعلى مدى الخمسة عقود الماضية، توسعت المساحات المستخدمة للزراعة على حساب الغابات، وبصفة خاصة في المناطق المدارية.
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales apropiadas, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN )ج( إقامة علاقة عمل مع المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales apropiadas, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN )ج( إقامة علاقة عمل مع المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales apropiadas, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN )ج( إقامة علاقة عمل مع المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales apropiadas, sobre todo en las regiones del Pacífico y del Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN )ج( إقامة علاقة عمل مع المنظمات اﻹقليمية والحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    c) Mantengan relaciones de trabajo con las organizaciones regionales e intergubernamentales que corresponda sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, celebrando consultas periódicas e intercambiando información con ellas; UN (ج) إقامــة علاقــــة عمــــل مع المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية المناسبة، ولا سيما في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، وذلك بعقد مشاورات دورية وتبادل المعلومات معها؛
    c) Examinen la posibilidad de establecer un programa de colaboración con los centros de coordinación en materia de descolonización de los Gobiernos de los territorios, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, para ayudar a mejorar el intercambio de información; UN (ج) دراسة فكرة وضع برنامج للتعاون مع مراكز تنسيق إنهاء الاستعمار التابعة لحكومات الأقاليم، وبخاصة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، للمساعدة في تحسين تبادل المعلومات؛
    c) Examinen la posibilidad de establecer un programa de colaboración con los centros de coordinación en materia de descolonización de los Gobiernos de los territorios, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, para ayudar a mejorar el intercambio de información; UN (ج) دراسة فكرة وضع برنامج للتعاون مع مراكز تنسيق إنهاء الاستعمار التابعة لحكومات الأقاليم، وبخاصة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، للمساعدة في تحسين تبادل المعلومات؛
    c) Examinen la posibilidad de establecer un programa de colaboración con los centros de coordinación en materia de descolonización de los Gobiernos de los territorios, sobre todo en las regiones del Pacífico y el Caribe, para ayudar a mejorar el intercambio de información; UN (ج) دراسة فكرة وضع برنامج للتعاون مع مراكز تنسيق إنهاء الاستعمار التابعة لحكومات الأقاليم، وبخاصة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، للمساعدة في تحسين تبادل المعلومات؛
    En la actualidad el procesamiento de exportaciones en China ha rebasado las zonas económicas especiales, sobre todo en las regiones costeras. UN واﻵن، اتسع نطاق تجهيز الصادرات في الصين ليتجاوز المناطق الاقتصادية الخاصة، لا سيما في المناطق الساحلية.
    En la actualidad el procesamiento de exportaciones en China ha rebasado las zonas económicas especiales, sobre todo en las regiones costeras. UN واﻵن، اتسع نطاق تجهيز الصادرات في الصين ليتجاوز المناطق الاقتصادية الخاصة، لا سيما في المناطق الساحلية.
    La mayoría de esos intentos no han logrado sus objetivos y la distribución de la población sigue siendo una esfera de especial preocupación para un número importante de gobiernos, sobre todo en las regiones menos desarrolladas. UN ولم تنجح غالبية هذه المحاولات في تحقيق أهدافها. ومع هذا، فإن توزيع السكان لا يزال يُشكل موطن قلق بالغ لدى عدد كبير من الحكومات، ولا سيما في المناطق الأقل نموا.
    En respuesta a esa indicación, varios otros Estados expresaron preocupación respecto de la viabilidad de aplicar un enfoque puramente regional, sobre todo en las regiones en que se habían registrado las mayores afluencias de refugiados, por lo general en el mundo en desarrollo. UN ورداً على ذلك، أعرب عدد من الدول الأخرى عن القلق إزاء استمرار اتباع نهج إقليمي خالص، ولا سيما في المناطق التي شهدت تدفق اللاجئين بأعداد مكثفة تفوق ما يحدث في مناطق أخرى، وبوجه عام في العالم النامي.
    La solución de los conflictos, la restauración y la rehabilitación de la sociedad en la etapa posterior a los conflictos son de importancia inevitable, sobre todo en las regiones muy perturbadas. UN وليـس ثمـة ريـب في أن عملية حسم الصراعات، واستعادة المجتمع وإعادة تأهيله في مرحلة ما بعد الصراع عملية هامة وخاصة في المناطق المضطربة.
    El sector de la educación alberga un potencial enorme para reducir la vulnerabilidad de los jóvenes en mayor situación de riesgo, especialmente los que se inyectan drogas, los hombres jóvenes que tienen relaciones homosexuales y los jóvenes que se dedican al trabajo sexual, sobre todo en las regiones donde esos son los grupos de jóvenes más afectados por la epidemia. UN ولدى القطاع التعليمي إمكانات هائلة للحد من أوجه ضعف معظم الشباب الأكثر عرضة لخطر الإصابة، ولا سيما الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن، والذين يمارسون الجنس مع الرجال، والذين ينخرطون في العمل في مجال الجنس، وبصفة خاصة في المناطق التي تشكل هذه المجموعات من الشباب فيها الفئات الأشد تضرراً بالوباء.
    Mongolia comparte plenamente las preocupaciones legítimas de la comunidad internacional respecto del tráfico ilícito y la proliferación global de armas pequeñas y ligeras, sobre todo en las regiones afectadas por los conflictos. UN وتشارك منغوليا تماماً المجتمع الدولي في قلقه المشروع إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها على مستوى العالم، وبخاصة في المناطق التي تنشب فيها الصراعات.
    - Hemos detenido a varios grupos de delincuentes que operaban en Georgia occidental, sobre todo en las regiones de Samegrelo y Svaneti -- dos zonas contiguas a Abjasia -- y que habían participado en secuestros, incluso de integrantes de la UNOMIG. UN - واحتجزنا عددا من الجماعات الإجرامية التي كانت تعمل في غرب جورجيا، خاصة في منطقتي ساميغريلو وسفانيتي المتاخمتين لأبخازيا، وهي جماعات شاركت في اختطاف أشخاص، بمن في ذلك موظفي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    iii) Coordinar las medidas a nivel regional de conformidad con las características de cada región, sobre todo en las regiones donde la adhesión sigue siendo baja. UN `3` تنسيق الإجراءات الإقليمية وفقاً لخصائص كل منطقة، وأولها المناطق التي يظل فيها مستوى الانضمام إلى الاتفاقية ضعيفاً.
    Las víctimas humanas causadas por esas armas, sobre todo en las regiones afectadas por conflictos, como África y el Oriente Medio, producen efectos devastadores. UN ولقد أحدثت هذه الأسلحة خسائر بشرية فادحة لا سيما في مناطق النـزاع مثل أفريقيا والشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more