"sobre todo en las zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • خاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • وخصوصا في المناطق
        
    • خصوصاً في المناطق
        
    • وبخاصة في مناطق
        
    • وخصوصاً في المناطق
        
    • بما في ذلك المناطق
        
    • لاسيما في المناطق
        
    • لا سيما في مناطق
        
    Unos 800 millones de personas no tienen acceso a formas modernas de energía, sobre todo en las zonas rurales. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Las mujeres, sobre todo en las zonas rurales, son quienes más se ocupan de la atención sanitaria de sus familias. UN فالمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، هي التي تقوم أساسا بتوفير الرعاية الصحية ﻷسرتها.
    También preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية.
    También preocupa al Comité el hecho de que no se realicen inspecciones laborales periódicamente, sobre todo en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن عمليات التفتيش المرتبطة بالعمل لا تجري بانتظام، لا سيما في المناطق القروية.
    La afluencia de inmigrantes ha reducido los niveles de alfabetización, sobre todo en las zonas rurales en que tienden a establecerse. UN وقد تدنت مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة من جراء وفود المهاجرين، وخاصة في المناطق الريفية، التي نزعوا إلى استيطانها.
    La dispersión de los asentamientos, sobre todo en las zonas montañosas, complica todavía más la prestación de servicios públicos. UN والمستوطنات المبعثرة، خاصة في المناطق الجبلية، تزيد من تعقيد إيصال الخدمات العامة إلى من يحتاجون إليها.
    Los derechos consuetudinario y musulmán suelen aplicarse en mayor medida en las relaciones matrimoniales, sobre todo en las zonas rurales. UN وهناك توجه نحو تطبيق القانون العرفي والقانون الإسلامي بشكل أكبر في العلاقات الزوجية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Área de programas A: Satisfacción de las necesidades de atención primaria de la salud, sobre todo en las zonas rurales UN المجال البرنامجي ألف: تلبية احتياجات الرعاية الصحية اﻷولية، ولا سيما في المناطق الريفية
    Por consiguiente, consideramos urgente que se desplieguen observadores de las Naciones Unidas en toda Angola, sobre todo en las zonas más conflictivas, incluidas las que se hallan actualmente en poder de la UNITA. UN لذلك، نرى ضرورة نشر مراقبي اﻷمم المتحدة في كل أرجاء أنغولا، علـى وجــه السرعة، ولا سيما في المناطق اﻷشد حساسية، بما فيها تلك المناطق الخاضعة حاليا لسيطرة يونيتا.
    Continúan los saqueos, sobre todo en las zonas donde se han reasentado ciudadanos de etnia croata. UN ولا سيما في المناطق التي استوطنها الكروات اﻹثنيون.
    Hay una pobreza devastadora, sobre todo en las zonas rurales. UN وهناك فقر مدقع، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Las prácticas anticonceptivas están permitidas por la ley. La fecundidad femenina ha ido disminuyendo lentamente, sobre todo en las zonas urbanas, a medida que las mujeres obtenían mejor acceso a métodos anticonceptivos. UN ويجيز القانون استخدام وسائل منع الحمل، وقد أخذت خصوبة النساء تتناقص ببطء، ولا سيما في المناطق الحضرية، حيث تتوفر للمرأة إمكانات أكثر للحصول على وسائل منع الحمل.
    La coalición de comités de mujeres y otras organizaciones también trabajan para cambiar los estereotipos, sobre todo en las zonas rurales. UN ويشجع أيضا ائتلاف من اللجان النسائية وغيرها من المنظمات على تغيير القوالب النمطية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Esto permitiría obtener datos adicionales, sobre todo en las zonas urbanas y montañosas, y una mayor exactitud de las mediciones cronológicas y de posicionamiento. UN ومن شأن ذلك أن يوفّر بيانات إضافية، لا سيما في المناطق الحضرية والجبلية، ودقة أكبر في قياس التوقيت وتحديد المواقع.
    Los programas relacionados con el abastecimiento de agua tienen por objeto aumentar el número de fuentes de agua potable, sobre todo en las zonas rurales. UN وتستهدف برامج المياه زيادة عدد مصادر المياه النظيفة، لا سيما في المناطق الريفية.
    El Relator Especial considera que los actos de tortura, aunque van disminuyendo, sobre todo en las zonas urbanas, siguen siendo numerosos en China. UN ويعتقد المقرر الخاص أن التعذيب ما زال واسع الانتشار في الصين، وإن كان آخذاً في التناقص، وخاصة في المناطق الحضرية.
    También han supuesto una amenaza para nuestro medio ambiente, que es fundamental para nuestra calidad de vida, y para el ecosistema que le es propio, sobre todo en las zonas costeras. UN كما أنها تهدد البيئة التي يعتمد عليها أسلوب معيشتنا، ونظامنا اﻹيكولوجي وخاصة في المناطق الساحلية.
    Se están llevando a cabo diversas medidas y actividades para promover la condición de la mujer sobre todo en las zonas rurales. Entre otras, cabe citar las siguientes: UN وبغية تعزيز حال المرأة، خاصة في المناطق الريفية، اتخذت عدة تدابير وأنشطة، يمكن اﻹشارة الى بعضها فيما يلي:
    Esta no es una cuestión fácil de resolver en muchos países en desarrollo, en los que la violencia y el terror, sobre todo en las zonas más apartadas, suelen acompañar al proceso de votación. UN وليست هذه بالمسألة الهينة في كثير من البلدان النامية حيث يواكب العنف واﻹرهاب عملية التصويت، وبخاصة في المناطق النائية.
    Esa harina ha conocido una fuerte demanda, sobre todo en las zonas mineras de Guyana. UN وثمة طلب عال على دقيق المنيهوت، ولا سيما في مناطق التعدين في غيانا.
    La prevalencia del VIH está disminuyendo sobre todo en las zonas urbanas. UN وينخفض معدل انتشار الإصابة بالفيروس خصوصا في المناطق الحضرية.
    A raíz de ello, el país sufrió grandemente y quedó atrasado en su desarrollo económico y social, sobre todo en las zonas fronterizas remotas. UN ونتيجة لذلك، عانت البلاد كثيرا وتخلفت في ميادين التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وخاصة في مناطق الحدود النائية.
    En muchos casos es precaria o inexistente, o se encuentra bajo el control de caciques locales, sobre todo en las zonas afectadas por conflictos. UN فالإدارة المدنية ضعيفة أو غائبة أو خاضعة بشكل غير مناسب لتأثير أصحاب النفوذ المحليين، وخصوصا في المناطق التي تشهد صراعا.
    Proximidad de las escuelas, sobre todo en las zonas rurales UN والقرب من المدارس خصوصاً في المناطق الريفية
    Lo que se necesita son medidas a escala mundial apoyadas en la cooperación internacional para llegar a una reducción completa, no selectiva, no discriminatoria, equilibrada y eficaz de las armas convencionales, sobre todo en las zonas de conflicto y tensión. UN والمطلوب هو العمل العالمي الذي يقوم على أساس التعاون الدولي من أجل التوصل إلى تخفيض شامل وغير انتقائي وغير تمييزي ومتوازن وفعال في اﻷسلحة التقليدية وبخاصة في مناطق الصراع والتوتر.
    Esto supone, entre otros elementos, transferencias financieras y esfuerzos de fomento de la capacidad que abarquen el desarrollo y la expansión de recursos energéticos modernos y no contaminantes, así como la mejora de la tecnología para los recursos energéticos tradicionales, en particular la leña, sobre todo en las zonas rurales; UN ويستلزم ذلك، من بين جملة أمور، تحويلات مالية وجهوداً لبناء القدرات بما في ذلك من أجل تنمية موارد الطاقة الحديثة وغير الملوثة، والتقنيات المحسنة في مصادر الطاقة التقليدية التي تشمل حطب الوقود وخصوصاً في المناطق الريفية، والعمل على نشر هذه التقنيات الحديثة؛
    Sus disposiciones aplicables al Océano Ártico regulan la delineación de los límites exteriores de la plataforma continental, la protección del medio marino, sobre todo en las zonas cubiertas de hielo, la libertad de navegación y las investigaciones científicas en el mar. Este marco jurídico es una buena base para la ordenación responsable del Océano Ártico. UN وتنظم أحكامها التي تسري على المحيط المتجمد الشمالي تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري، وحماية البيئة البحرية، بما في ذلك المناطق المكسوّة بالجليد، وحرية الملاحة البحرية والبحث العلمي البحري. ويوفر هذا الإطار أساسا جيدا لإدارة المحيط المتجمد الشمالي بصورة مسؤولة.
    También le preocupa la escasez generalizada de recursos y de personal especializado para atender a esos niños, en particular a los que tienen discapacidad mental, sobre todo en las zonas rurales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء قلة الموارد بوجه عام وقلة عدد الموظفين المتخصصين لعلاج هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقين عقلياً، لاسيما في المناطق الريفية.
    Además, las mujeres son las más expuestas al VIH como consecuencia de las violaciones, sobre todo en las zonas en que se han producidos conflictos armados. UN والجدير بالذكر أن النساء أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب حالات الاغتصاب، لا سيما في مناطق الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more