El Reino Unido esperaba ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. | UN | وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة تتطلع الى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب بشأن اتفاق جديد يتعلق بصيد اﻷسماك. |
A continuación hubo negociaciones sobre un acuerdo de seguimiento en materia de efectivos militares de las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وبعد ذلك أجريت مفاوضات بشأن اتفاق متابعة بشأن المستويات العددية ﻷفراد القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Ambas partes expresaron su voluntad política de reanudar las conversaciones sobre un acuerdo de pesca a más largo plazo con hincapié en la conservación. | UN | وقد عبﱠر الفريقان كلاهما عن إرادتهما السياسية لاستئناف المحادثات بشأن اتفاق لمصائد اﻷسماك لﻷجل الطويل، مع التأكيد على موضوع الحفظ. |
Esperamos ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. | UN | ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك. |
Estamos tratando de completar las negociaciones sobre un acuerdo para impedir que se sigan expandiendo los desiertos del mundo. | UN | ونسعى إلى استكمال المفاوضات حول اتفاق لمنع استمرار اتساع رقعة الصحارى في العالم. |
Se ha puesto en libertad a más prisioneros y las partes han iniciado conversaciones sobre un acuerdo marco para el estatuto permanente. | UN | وأطلق سراح عدد إضافي من السجناء. وبدأت اﻷطراف في إجراء المحادثات بشأن اتفاق إطاري للوضع الدائم. |
Las negociaciones sobre un acuerdo sobre el estatuto definitivo han añadido un nuevo impulso al proceso. | UN | وأضافت المفاوضات بشأن اتفاق للوضع النهائي زخما جديدا للعملية. |
El Gobierno se comprometió a entablar negociaciones sobre un acuerdo de gobierno autónomo en una fecha que se habría de convenir. | UN | وقد التزمت الحكومة بالدخول في مفاوضات بشأن اتفاق للحكم الذاتي في وقت لاحق. |
Consultas oficiosas sobre un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional | UN | مشاورات غير رسمية بشأن اتفاق تنظيم العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة |
Consultas oficiosas sobre un acuerdo de relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional | UN | مشاورات غير رسمية بشأن اتفاق تنظيم العلاقات بين المحكمة والأمم المتحدة |
Consultas oficiosas sobre un acuerdo relativo a las relaciones entre la Corte y las Naciones Unidas | UN | مشاورات غير رسمية بشأن اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة |
En ella el Consejo observó con satisfacción la decisión de la Unión Europea de iniciar negociaciones con Bosnia y Herzegovina sobre un acuerdo de Estabilización y Asociación. | UN | ورحب بقرار الاتحاد الأوروبي بدء مفاوضات مع البوسنة والهرسك بشأن اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Áreas de futura cooperación que se incluirán en las negociaciones sobre un acuerdo a largo plazo | UN | مجالات التعاون في المستقبل التي ستشملها المفاوضات بشأن اتفاق طويل الأجل |
Un proceso de aumento de la transparencia podría tener lugar en forma paralela a las negociaciones sobre un acuerdo de cesación, y podría facilitar dichas negociaciones. | UN | ويمكن أن تجري عملية زيادة الشفافية في موازاة المفاوضات بشأن إبرام اتفاق الوقف، وأن تسهل تلك المفاوضات. |
En consecuencia, es preciso examinar esta cuestión cuando se lleven a cabo las negociaciones sobre un acuerdo internacional. | UN | لذلك من الضروري النظر في هذه المسألة لدى إجراء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق دولي. |
Según la actual redacción del artículo 4, un Estado que resulte afectado, pero no de manera sensible, no tendría derecho a participar en las consultas sobre un acuerdo, ni en su negociación, ni a llegar a ser parte en él. | UN | ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه. |
El presente caso se refiere a una controversia sobre un acuerdo de compraventa de un inmueble entre un comprador, residente de larga duración de los Estados Unidos, y un agente chino. | UN | تتعلق هذه القضية بنزاع حول اتفاق على شراء عقارات بين مشترٍ مقيم في الولايات المتحدة منذ فترة طويلة ووكيل صيني. |
La reciente opinión de la Corte Internacional de Justicia nos da la oportunidad —si no el ímpetu adicional— de hablar sobre un acuerdo de desarme nuclear. | UN | والفتوى اﻷخيرة لمحكمة العدل الدولية تتيح لنا الفرصة بل تعطينا حافزا إضافيا للكلام عن اتفاق بشأن نزع السلاح النووي. |
A su vez, esto podría causar retrasos en la conclusión de las negociaciones sobre un acuerdo de estabilización y asociación. | UN | وهذا بدوره قد يؤدي إلى تأخيرات في اختتام المفاوضات المتعلقة باتفاق حول تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda iniciar negociaciones sobre un acuerdo amplio y universalmente aceptable sobre este tema. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نــزع السلاح من البدء في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق شامل ومقبول عالميا بشأن هذا الموضوع. |
Acordamos emprender negociaciones oficiales sobre un acuerdo mundial para el período posterior a 2012 y finalizar dichas negociaciones en 2009. ¿Cómo podemos realizar esa tarea monumental? | UN | فقد اتفقنا على بدء مفاوضات رسمية بشأن التوصل إلى اتفاق عالمي لفترة ما بعد عام 2012 وعلى إنهاء تلك المفاوضات في عام 2009. |
Estamos a favor del inicio inmediato de la labor sobre un acuerdo que ponga fin a la ulterior producción de materiales fisibles para armas. | UN | ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية. |
El Representante Especial informó de que el Consejo de la Unión Europea había iniciado las negociaciones sobre un acuerdo de estabilización y asociación con Kosovo y las negociaciones de adhesión con Serbia. | UN | وأفاد الممثل الخاص أن مجلس الاتحاد الأوروبي فتح باب المفاوضات مع كوسوفو من أجل إبرام اتفاق بشأن تحقيق الاستقرار والانتساب، ومفاوضات مع صربيا بشأن الانضمام. |
* El apoyo técnico de la UNCTAD demostró ser de fundamental importancia en las negociaciones trilaterales sobre un acuerdo de tráfico en tránsito entre China, Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | وثبتت أهمية الدعم التقني المقدم من الأونكتاد في المفاوضات الثلاثية بشأن وضع اتفاق للمرور العابر بين الاتحاد الروسي ومنغوليا والصين. |
Entre las iniciativas para promover la paz en África, me complace tomar nota del éxito de las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea y la continuación del diálogo para reinstaurar la paz en Burundi y en el Sudán. | UN | ويسعدني أن أنوه، من بين مبادرات تعزيز السلام في أفريقيا، بنجاح المفاوضات بشأن الاتفاق على ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وبالحوار المستمر لاستعادة السلام إلى بوروندي والسودان. |
iv) Reunión intergubernamental sobre un acuerdo intergubernamental sobre los puertos secos: | UN | ' 4` الاجتماع الحكومي الدولي المعني بوضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة: |
El tema del cambio climático constituyó un tema prioritario en nuestro período de sesiones más reciente, y se ha encomendado a la secretaría la labor de seguimiento de las negociaciones en curso sobre un acuerdo internacional respecto de una acción más firme en materia de cambio climático para el período posterior a 2012, como se enuncia en el Plan de Acción de Bali. | UN | وكان موضوع تغير المناخ مسألة ذات أولوية في دورتنا الأخيرة، وكانت الأمانة قد كلِّفت بمتابعة المفاوضات المستمرة من أجل اتفاق دولي بشأن اتخاذ إجراء أقوى حول تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012، وكما ورد في خطة عمل بالي. |
Desde el punto de vista de mi delegación, está claro que avanzar debe consistir en cierta medida en debatir sobre un acuerdo de aplicación para concretar las disposiciones claras de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a saber, que la Zona y sus recursos -- no sólo algunos de sus recursos, sino todos ellos -- son patrimonio común de la humanidad. | UN | ومن وجهة نظر وفدي، الواضح أن التحرك إلى الأمام يجب أن ينطوي نوعا ما على إجراء نقاش يتعلق بإبرام اتفاق للتنفيذ يتناول الأحكام الواضحة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبالتحديد إن المناطق ومواردها - ليس مجرد جزء من مواردها، وإنما جميع مواردها - هي الإرث المشترك للبشرية. |
También instaron a que se iniciaran inmediatamente negociaciones sobre un acuerdo verificable y con fuerza jurídica obligatoria de eliminación de las armas nucleares no estratégicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الوزيرة السويدية والوزير اليوناني إلى الشروع فوراً في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق ملزم ويمكن التحقق منه بشأن نزع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |